2 Timóteo 3

PPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Xrokonda tsonoꞌa ixi tsaxi tsi̱i̱ juachjaon nchakon tsjexin nunte xasintajni.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Tsakeꞌe itsjé chujni, ni titikaonꞌa Ncháina, jeꞌo xrotjueꞌe na̱ ngeꞌe tjaun na̱, ko xrotjueꞌe na̱ tomi, ko sinchejié na̱ aséen na̱ ko xronichjangíꞌe na̱ ndo Dio. Tsitikaonꞌa na̱ ndotée na̱ ko janée na̱, ko tsajonꞌa na̱ juasaya ngajin sen, ko tsajonꞌa na̱ juasie na̱ ngajin chujni nichja chijnie ndo Dio.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Xrotjueꞌa na̱ ni kichuu na̱, ko tsikonóeꞌa na̱ ni kichuu na̱, ko tsango xronichja na̱ jeꞌa ti nduaxin kondee inaa na̱, ko juaꞌi tsetuenꞌen na̱ aséen na̱, ko tsango changa na̱ ko tsango ningakonꞌen na̱ kain ngeꞌe jian.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Jii chujni juaꞌi chúntiani ngajin na̱, ko tosueꞌa na̱ ngeꞌe ncheꞌe na̱, ko tsango nchejié aséen na̱, ko tjueꞌe na̱ kain ngeꞌe ndachro aséen na̱ ko titikaonꞌa na̱ ndo Dio.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Jeꞌe na̱ sincheꞌe na̱ xranchi sen titikaon ndo Dio ko jeꞌa nduaxin meꞌe. Titikaonꞌa na̱ juachaxien ndo Dio.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ko ste kaxin na̱ ncheꞌe na̱ juaxruxin tixinꞌin na̱ ndoꞌa chujni ko ncheyeꞌe na̱ nchri ninta, nchri yama ijie̱, nchri ncheꞌe kain ti ndakoꞌa.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Kain nchakon tjaun nchra tsangi nchra naa ngeꞌe natjúá, ko naiꞌa titikaon nchra chijni nduaxin.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ko xranchi xi Janes ko xi Jambres batingakonꞌen xa ndo Moisés, ti baketuanꞌan ndo, jaña jai ni meꞌe ningakonꞌen na̱ chijni nduaxin. Tsango ñaꞌi xraxaon na̱ ko titikaonꞌa na̱ ngeꞌe ti jian.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ko tsjachaꞌi na̱ sincheya na̱ ixi kain chujni ó tsonoꞌe na̱ ixi ni ña̱ ninta na̱; jaña konꞌen kaxon kayui ni batingakonꞌen xrée ndo Moisés.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Méxin jaꞌa ó kuangia ngeꞌe juintakuanꞌan. Ó noꞌa xranchi bakeꞌé ko ó noꞌa ixra̱ juintaꞌa. Ó noꞌa xranchi titikaꞌon Ncháina ko noꞌa ixi takaꞌi toñaꞌo ko noꞌa xranchi tjuaꞌa chujni. Ko noꞌa ixi maski ningakonna na̱, kuíntuaꞌi xrée Ncháina,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 *maski bengina na̱ ko tangi bakeꞌé ko kain ngeꞌe tangi kuatsinga tjajna Antioquía ko Iconio ko Listra ko ó xrokóñana na̱ ko tangi bakeꞌé, ko jaña Ncháina bingijnana ndo kuatsinga kain jiꞌi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Kain sen tjaun tsitikaon ndo Cristo Jesús ko tjúá aséen sen, xrokonda tangi tsonꞌen sen kaxon.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Tjumeꞌe ni ñaꞌi ko ni ncheya, ni meꞌe ícha ndakoꞌa sincheꞌe na̱ ko ícha sincheya na̱ ko kaxon chujni sincheya ngajin jeꞌe na̱.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Jaꞌa jian xraxaoan ko tindoxinꞌa ngeꞌe juintakuanꞌan. Jaꞌa ó chuxian ngisen juintakuanꞌan.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Xranchioan ó kuanoꞌa xranchi ndachro chijnie ndo Dio, ko meꞌe noaxian ixi ndo Cristo Jesús tsajon ndo juachaxin tsarichuan kain nchakon.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kain xroon chijnie ndo Dio tsikóñaxin ixi juachaxien ndo, ko meꞌe tsondaina ixi tsjakona chijni jian, ko jiꞌi tsonóñaxinna xranchi xroxraxaonna ko jian tsjakona chijni nduaxin,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 ixi ngisen titikaon ndo Dio jian tsonoꞌe sen ko jian sincheꞌe sen kain ixra̱.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra