2 Timóteo 1

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Janꞌan, Pablo, ndo kuincheꞌe ndo Jesucristo ixi sintaꞌa xrée ndo ixi jaña tjaun ndo Dio, xronichjaꞌa chujni xranchi tsitikaon na̱ ndo Jesucristo ko meꞌe naiꞌa tsenꞌen na̱,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 *ikjin xroon jiꞌi xruanꞌan kichian Timoteo. Jaꞌa xranchi xrokjui chjanꞌna ko tsango tjuaꞌa. Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaoan ndo ko tsikonóaꞌa ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin tsakeꞌé.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Ti nichjaꞌa ndo Dio tiie nchakon, xraxaꞌon ixi jaꞌa ko tajon juasiana ngajin ndo. Ko ixi aséenna tjúá ntaꞌa xrée Ncháina Jesucristo xranchi ixra̱ bajincheꞌe sen tachríꞌina xranchrjen ó saꞌó.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ko xraxaꞌon janꞌan nchakon tsjanga jaꞌa ixi janꞌan, tjaꞌon tsikuan íjngo meꞌe jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 *Ó nóna ixi jian chuntia Ncháina Jesucristo xranchi saꞌó juincheꞌe janachriꞌa Loida ko janáa Eunice ti kuitikaon sen Ncháina Jesús, ko nóna ixi kaxon jaꞌa jaña titikáoan ndo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Méxin, jai ntaxraxaoan ixi nchekangia juachaxin tjáa ndo Dio nchakon bakée tjáana ngataꞌa jáa.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ndo Dio kuajonꞌa ndo Espíritue ndo ixi xroxronkana. Naꞌi. Kuajon ndo Espíritue ndo ixi xrochondana juachaxin ko xrotjueꞌena chujni ko jian xroxraxaonna.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Méxin tosuaꞌia chronga titikáoan Ncháina Jesús ko tosuaꞌia ixi janꞌan jija̱ꞌna ndoꞌa chjiso ixi tjako̱ chijnie ndo. Tosuaꞌia, cháña chonꞌén ti tangi tsonꞌan ixi tjakoa chijni tingijna chujni tsechón na̱ kain nchakon ixi kuayeꞌé juachaxin kuajon ndo Dio.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ndo Dio kuajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ko kuincheꞌe ndo jai̱na ixi jian tsojuna. Jeꞌa ixi jian juintuꞌuna meꞌe tsechónna kain nchakon. Naꞌi. Ixi juasie ndo Dio kuincheꞌe ndo jai̱na tsitikaonna ndo Jesucristo; ti xrakoꞌa nunte xasintajni ó tsixraxaon ndo jaña tsonꞌen ixi tsango tjuai̱na ndo.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Jai ó juako ndo Dio ixi tjuai̱na ndo ixi jii ngisen tajon juachaxin tsechónna, ndo Jesucristo. Jeꞌe ndo juinchetjáña ndo juachaxin kuachónda ti tsenꞌen chujni ixi xechón ndo íjngo. Ixi chijnie ndo konoi̱na xranchi tayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon ko noi̱na ixi ti tsechónna juaꞌi tsitjáña.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 *Ndo Dio kuetuanna ndo tsjáko chijnie ndo ko xruanꞌanna ndo sintakuanꞌan chijnie ndo chujni ste kain tjajna.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Méxin tangi ritjén ko tosuanaꞌi ixi chuxin jian ngisen titikaꞌon. Nóna chónda ndo juachaxin tsayakonna ndo tsitjaja nchakon xrokjan ndo íjngo.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Xranchi jian juakoꞌa, jaña ncheꞌe kain ngeꞌe jian ko tjueꞌé kichuuna ixi chuntia Ncháina Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ixi juachaxien Espíritue ndo Dio jii ngajian, tintueꞌa tsindoxin na̱ chijni tjáa ndo Dio ko jaña tsitjáñaiꞌa.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Jaꞌa ó noꞌa ixi kain sen nunte Asia kuintuna sen ko kaxon ndo Figelo ko ndo Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Tjáncháꞌa̱ Ncháina ixi tsikonóeꞌe ndo sen ste ndoꞌa ndo Onesíforo ixi jeꞌe ndo nanaunka bingijnana ndo, ko kosueꞌa ndo maski janꞌan rixinꞌin ndoꞌachjiso.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tjumeꞌe kuiji ndo tjajna Roma ko juéena ndo ti kuitjajana ndo.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Tjáncháꞌa̱ Ncháina ixi tsikonóeꞌe ndo ndo Onesíforo nchakon xrokjan ndo, ixi ó noꞌa jian xranchi bingijnana ndo ti bakeꞌe tjajna Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra