2 Timóteo 1

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janꞌan, Pablo, ndo kuincheꞌe ndo Jesucristo ixi sintaꞌa xrée ndo ixi jaña tjaun ndo Dio, xronichjaꞌa chujni xranchi tsitikaon na̱ ndo Jesucristo ko meꞌe naiꞌa tsenꞌen na̱,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 *ikjin xroon jiꞌi xruanꞌan kichian Timoteo. Jaꞌa xranchi xrokjui chjanꞌna ko tsango tjuaꞌa. Ndotáina Dio ko Ncháina Jesucristo sintanchaoan ndo ko tsikonóaꞌa ndo ko xrotjáa ndo juaxruxin tsakeꞌé.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Ti nichjaꞌa ndo Dio tiie nchakon, xraxaꞌon ixi jaꞌa ko tajon juasiana ngajin ndo. Ko ixi aséenna tjúá ntaꞌa xrée Ncháina Jesucristo xranchi ixra̱ bajincheꞌe sen tachríꞌina xranchrjen ó saꞌó.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ko xraxaꞌon janꞌan nchakon tsjanga jaꞌa ixi janꞌan, tjaꞌon tsikuan íjngo meꞌe jaña tsakeꞌe juaxruxin aséenna.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 *Ó nóna ixi jian chuntia Ncháina Jesucristo xranchi saꞌó juincheꞌe janachriꞌa Loida ko janáa Eunice ti kuitikaon sen Ncháina Jesús, ko nóna ixi kaxon jaꞌa jaña titikáoan ndo.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Méxin, jai ntaxraxaoan ixi nchekangia juachaxin tjáa ndo Dio nchakon bakée tjáana ngataꞌa jáa.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ndo Dio kuajonꞌa ndo Espíritue ndo ixi xroxronkana. Naꞌi. Kuajon ndo Espíritue ndo ixi xrochondana juachaxin ko xrotjueꞌena chujni ko jian xroxraxaonna.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Méxin tosuaꞌia chronga titikáoan Ncháina Jesús ko tosuaꞌia ixi janꞌan jija̱ꞌna ndoꞌa chjiso ixi tjako̱ chijnie ndo. Tosuaꞌia, cháña chonꞌén ti tangi tsonꞌan ixi tjakoa chijni tingijna chujni tsechón na̱ kain nchakon ixi kuayeꞌé juachaxin kuajon ndo Dio.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ndo Dio kuajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ko kuincheꞌe ndo jai̱na ixi jian tsojuna. Jeꞌa ixi jian juintuꞌuna meꞌe tsechónna kain nchakon. Naꞌi. Ixi juasie ndo Dio kuincheꞌe ndo jai̱na tsitikaonna ndo Jesucristo; ti xrakoꞌa nunte xasintajni ó tsixraxaon ndo jaña tsonꞌen ixi tsango tjuai̱na ndo.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Jai ó juako ndo Dio ixi tjuai̱na ndo ixi jii ngisen tajon juachaxin tsechónna, ndo Jesucristo. Jeꞌe ndo juinchetjáña ndo juachaxin kuachónda ti tsenꞌen chujni ixi xechón ndo íjngo. Ixi chijnie ndo konoi̱na xranchi tayéꞌena juachaxin tsechónna kain nchakon ko noi̱na ixi ti tsechónna juaꞌi tsitjáña.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 *Ndo Dio kuetuanna ndo tsjáko chijnie ndo ko xruanꞌanna ndo sintakuanꞌan chijnie ndo chujni ste kain tjajna.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Méxin tangi ritjén ko tosuanaꞌi ixi chuxin jian ngisen titikaꞌon. Nóna chónda ndo juachaxin tsayakonna ndo tsitjaja nchakon xrokjan ndo íjngo.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Xranchi jian juakoꞌa, jaña ncheꞌe kain ngeꞌe jian ko tjueꞌé kichuuna ixi chuntia Ncháina Cristo Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Ixi juachaxien Espíritue ndo Dio jii ngajian, tintueꞌa tsindoxin na̱ chijni tjáa ndo Dio ko jaña tsitjáñaiꞌa.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Jaꞌa ó noꞌa ixi kain sen nunte Asia kuintuna sen ko kaxon ndo Figelo ko ndo Hermógenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Tjáncháꞌa̱ Ncháina ixi tsikonóeꞌe ndo sen ste ndoꞌa ndo Onesíforo ixi jeꞌe ndo nanaunka bingijnana ndo, ko kosueꞌa ndo maski janꞌan rixinꞌin ndoꞌachjiso.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Tjumeꞌe kuiji ndo tjajna Roma ko juéena ndo ti kuitjajana ndo.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Tjáncháꞌa̱ Ncháina ixi tsikonóeꞌe ndo ndo Onesíforo nchakon xrokjan ndo, ixi ó noꞌa jian xranchi bingijnana ndo ti bakeꞌe tjajna Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra