2 Pedro 2

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saꞌó bakeꞌe ni ndakoꞌa kuachronga chijnie ndo Dio tjajna Israel, ko jai ste ni jaña ncheꞌe. Jeꞌe na̱ imao sintakuanꞌannta na̱ ngeꞌe nduaxinꞌa ko meꞌe tsitjáñaxin asáanta ixi xrondachro na̱ ixi Ncháina juaꞌi sincheméꞌe ndo ijie̱ chondana. Ko kondeexin meꞌe, jeꞌe na̱ naatsitjáñaxónna.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Kueya na̱ xroruéꞌe na̱ ti tjako ni meꞌe ko kondeexin meꞌe itsjé na̱ ndakuaꞌi xronichja na̱ ti chijni jian kuajon Ncháina.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ni tjako jaña tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé tomi, ko tsjacha na̱ tomi meꞌe ixi tsjako na̱ naa chijni nduaxinꞌa. Ko meꞌe tsamaxin na̱ ijie̱ ko jaña tsitjáña na̱.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Ndo Dio tjáñeꞌa ndo ngeꞌe ndakoꞌa juincheꞌe sen ángel ko maski ángel sen xruanꞌan ndo sen ti naxixeꞌe, stejeꞌe̱ sen ntiꞌa ko jichroaxin sen chika cadena tsitjaja nchakon sinchéña ndo ijie̱ ngajin sen.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Ko kaxon tjáñeꞌa ndo Dio ti ndakoꞌa juincheꞌe ni kuintee saꞌó nchakon bakeꞌe ndo Noé. Jeꞌe ndo xruanꞌan ndo naa ichrin soji ko kain na̱ kuintekenꞌen na̱. Jeꞌe ndo Noé kuanichjeꞌe ndo chujni xranchi jian xrojuincheꞌe na̱, ko jeꞌe ndo ko íjngo ya̱a̱to̱ chujni xroꞌan ngeꞌe konꞌen sen.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kaxon ndo Dio juinchetjáña ndo ni tjajna Sodoma ko Gomorra, iche na̱ ko kao kain ngeꞌe ikjan nteso, ixi jaña tsikon chujni ndakuaꞌi ncheꞌe jai siá tsintueꞌa na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Ko ndo Dio bingijna ndo ndo Lot ixi jeꞌe ndo naa ngisen jian ko tsango bakaa ndo juachjaon kondeexin ni tjajna meꞌe ndakoꞌa kuancheꞌe na̱.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Ndo Lot jian aséen ndo maski kao ndo bakeꞌe ndo tjajna meꞌe, ko kain nchakon bakaa ndo juachjaon kondeexin ti ñaꞌi bakikon ndo ko bakiꞌen ndo ti kuancheꞌe na̱.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ndo Dio jaña tjakoi̱na ndo tsingijna ndo sen titikaon ndo ixi nchijíi aséen sen, maski kueya ngeꞌe tangi tsatsinga sen. Ko ni ñaꞌi, tangi tsintekonꞌen na̱ nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱ ngajin na̱.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Ko ícha tangi tsonꞌen ni titikaonꞌa ngeꞌe tituanꞌan Ncháina Jesús ko ncheꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa xraxaon aséen na̱.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Nchakon sinchéña ndo Dio ijie̱, sen ángel, maski chónda sen ícha juachaxin ixi ni ndakoꞌa tjako, tsondachroꞌa sen xrojan ngeꞌe ndakoꞌa ngajin ni meꞌe.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ni meꞌe xranchi iko tienxinꞌa ba, jaña ste jeꞌe na̱ ko xranchi iko jaña tsenꞌen na̱ kaxon, ixi nichja na̱ ti tienxinꞌa na̱.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Juaxruxin tintee na̱ ixi ti ndakuaꞌi ncheꞌe na̱ ngujngu nchakon ko méxin tsikaon na̱ kondeexin ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱. Ko tosueꞌeni ngeꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ nchakon ntekuꞌunta na̱ kia chondanta ixi ntiꞌa ncheꞌe ndakoꞌa ncheꞌe na̱ ko stetsjeꞌe itsjé chujni.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Ni meꞌe tikakuenxin na̱ kain nchri ko tonchrjeꞌa na̱ ncheꞌe na̱ ti ndakuaꞌi. Ncheyeꞌe na̱ ni nandá tjangíxin titikaon ndo Dio ko tjaun na̱ xrochónda na̱ kain ngeꞌe ndachro aséen na̱.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Kuintuꞌe na̱ chaꞌo jian ko ruéꞌe na̱ chaoé xi Balaam, chjenꞌen xi Beor. Jeꞌe xa bakeꞌe xa juaxruxin ixi juacha xa kueya tomi kondeexin ti ñaꞌi kuancheꞌe xa.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Ko kondeexin ti ndakuaꞌi juincheꞌe xa, méxin, naa kuntajno, kunchri, nichjeꞌe ba xa xranchi nichja chujni, ko kuyakutee ba xa; méxin, jaña kuintuꞌe xa ngeꞌe ñaꞌi kuancheꞌe xa.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Ni ndakoꞌa tjako, ni meꞌe ste na̱ xranchi naa tuye yasoꞌe jitjiáꞌi inda, ko xranchi itjui̱ tikao chrinto soji. Ndo Dio tsajon ndo juachaxin tsikaon na̱ ko tsintee na̱ ti naxixeꞌe kain nchakon.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Ko jeꞌe na̱ nichja na̱ chijni chaxro ngajin kain chujni ko meꞌe tjinteꞌa. Jeꞌe na̱ tjaun na̱ xrochónda na̱ itsjé nchri ko jaña nchekateyana sincheꞌe chujni ti ndakuaꞌi, chujni nandá tjaun tsintuꞌe ngeꞌe ndakoꞌa.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Ndachro na̱ chao sincheꞌeni ngeꞌe tjaunni, ko jeꞌe na̱ juaꞌi tintuꞌe na̱ ti ndakoꞌa ncheꞌe na̱; ixi ni ncheꞌe naa ngeꞌe ndakoꞌa, ti ndakoꞌa meꞌe tituanꞌan aséen na̱.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Ko ni ó chúxin Ncháina Jesucristo, ndo ncheméꞌe jíee na̱ kuintuꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa jii ngataꞌa nunte xasintajni. Ko siá tjumeꞌe tsajon na̱ juachaxin ngajin xi ñaꞌi sincheyeꞌe xa na̱ íjngo, jaña ti ndakoꞌa ícha tsituanꞌan ngajin aséen na̱.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Cháña xrokuichuxinꞌa na̱ chijni jian juako ndo Dio, ke jai chúxin na̱ chijni ko tsintuꞌe na̱ ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ni ña̱ nduaxin ncheꞌe na̱ xranchi ndachro naa chijni seno: “Kunia tonkjan ba ko tjumeꞌe ikjan ba ine ba ti konkjan ba”, ko kaxon jii naa chijni ndachro “Kuchinga nandá tsikjengi ba, ikjan ba ngangi nchitaꞌo.”
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra