2 Coríntios 8
PPS vs ARIB
1 *Kichuuna, tjaꞌonna tsonoꞌanta xranchi sen titikaon Ncháina nunte Macedonia juako sen xranchi ndo Dio bingijna ndo sen.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Maski itsjé juachjaon kuatsinga sen, ko maski nóa sen, juaxruxin bakeꞌe sen ko bingijna sen xranchi nduaxin xrochónda sen itsjé tomi.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Janꞌan nóna ixi nduaxin kuajon sen ti chónda sen ko hasta ti chóndaꞌi sen kuajon sen ixi jaña kuachrjexin aséen sen.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Ko kuinóatée sen ngajinna ixi tsajonna juachaxin tsingijna sen sen titikaon ndo Dio.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ko ícha tsango bingijna sen; jeꞌa xranchi janꞌanna xraxaꞌonna; saꞌó kuitikaon sen ixi nchijíi aséen sen ngajin Ncháina Jesucristo, ko tjumeꞌe kuitikaon sen ngajinna xranchi tjaun ndo Dio.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Méxin, kuinóatána̱na ngajin ndo Tito ixi tsjaꞌo ndo tomi ngajinnta xranchi juangíxin ndo juincheꞌe ndo ó saꞌó.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Jian nóna ixi tsango jian ncheꞌenta kain ngeꞌe: jian chuntianta Ncháina Jesucristo, jian nchekuenꞌennta sen chijnie ndo Dio, ícha noꞌanta chijnie ndo, ko tsango cháꞌanta ko tjaunninta. Ko jai ícha jian tingijnanta sen kichuuna.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Jeꞌa ritituanꞌannta sincheꞌenta jiꞌi. Naꞌi. Jeꞌo tjaꞌon tsonoꞌanta xranchi tingijna sen kichuuna ngajin ikaxin sen kichuuna, sen ícha nóa, ixi jaña jaꞌanta kaxon ícha tsanginta tsingijnanta ko xrotjueꞌenta sen.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Jaꞌanta noꞌanta ixi Ncháina Jesucristo, jeꞌe ndo kuachónda ndo kain ti tjintee, ko ixi tsango tjuaꞌanta ndo, méxin, kui̱i̱ ndo nunte xasintajni ko ikjan ndo xranchi naa ni nóa ixi jaña jaꞌanta xrochondanta kain ti tjintee.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Jaꞌin xrontatjunta ngeꞌe xraxaꞌon ixi jiꞌin. Nano kuatsinga jaꞌanta saꞌó kuaxi kuajonnta, ko tsango juaxruxin bakeꞌenta ixi kuajonnta.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Jai xratajonta xranchi juangíxixín kuajonnta ó saꞌó; juaxruxin tájonnta ti chondanta.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Siá tjaunnta tsingijnanta sen kichuuna ixi jaña bakeꞌenta ngaya asáanta, ndo Dio takeꞌe ndo juaxruxin siá tájonnta ngeꞌe chondanta ixi ndo Dio tjanchaꞌi ndo ngeꞌe chóndaꞌi chujni.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Tjaunꞌana ixi tsingijnanta inaa sen ixi ícha xrochonda sen ko jaꞌanta xrochondaꞌinta. Janꞌanna tjaꞌonna ixi nataonxin xrochondanta.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Jai jaꞌanta chondanta, méxin chao tsingijnanta sen chóndaꞌi. Nchéxin tsi̱i̱ nchakon jeꞌe sen xrochónda sen ko tsingijnanta sen kaxon, ko jaña nataonxin tsingijna kichuunta.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Sen juaꞌo kueya ngeꞌe, xroꞌan ngeꞌe ti juaꞌo sen xeꞌe, ko sen xroꞌan itsjé juaꞌo, xroꞌan ngeꞌe titjáñeꞌe sen.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ko juasie ndo Dio ixi jeꞌe ndo bakeꞌe ndo ngaya aséen ndo Tito yaa ndo juachjaon ixi tsingijnanta ndo xranchi janꞌan kaxon yaa juachjaon ixi jaꞌanta.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ko jeꞌe ndo bakeꞌe ndo juaxruxin ixi sincheꞌe ndo ti kuetuanꞌanna ndo, ko jai jeꞌe ndo tjaun ndo tsiji ndo, tsitsjaꞌanta ndo.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Kaxon ndo Tito tsijikao ndo naa ndo kichuuna, ko kain sen titikaon Ncháina chúxin sen ndo ixi jian juincheꞌe ndo ixra̱ ti tjako chijnie ndo Dio.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ko kain niꞌngo kuincheꞌe sen ndo ixi kaxon tsikiꞌanna ndo nchakon tsjasokianna tomi juakana. Kainna xrontaꞌana ixra̱ jiꞌin, titikaꞌonna ko chondaꞌana ndo Dio juasaya ko tjaꞌonna tsonoꞌanta ixi nduaxin sintaꞌana jiꞌi.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ko tjaunꞌana ixi xrojan ngisen xronichja ixi ndakuaꞌi juintaꞌana ixi tomi xraka.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ko jeꞌo tjaꞌonna sintaꞌana ngeꞌe jian, ixi jaña Ncháina tsakeꞌe ndo juaxruxin ko kaxon jaña tsikon chujni ixi jian ntaꞌana ixra̱.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Kaxon xruanꞌanna inaa ndo kichuuna tsijikao sen. Jeꞌe ndo jian juincheꞌe ndo itsjé ixra̱. Ko jai ícha tjaun ndo tsingijna ndo ixi tsango chuntia ndo ngajinnta.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Xraxaonnta ixi ndo Tito, ndo tjento, tingijnana ndo ixra̱ ntaꞌana ngajinnta. Ko sen yuu tsijikao ndo, sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi tjaun sen tsiji sen ngajinnta ko jaña tsajon sen juasaya ngajin ndo Cristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Méxin, ncheꞌenta ngeꞌe jian ngajin sen xruanꞌannta ixi jaña tsikon sen niꞌngo kuincheꞌe sen ixi nduaxin tjueꞌé kichuunta ko tsonoꞌe sen ixi nduaxin ngeꞌe nichjana ixi jaꞌanta.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?