1 Tessalonicenses 5

PPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kichuuna, nchakon tsonꞌen jiꞌi, íxrokondaꞌi xrokjinna.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 *Jaꞌanta noꞌanta jian ixi nchakon xrokjan Ncháina, tsonꞌen xranchi naa nchakon noeꞌani xrokui naa xicheꞌe tiie, tse̱e̱ xa.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Nchakon xrondachro na̱ ixi jai juaxruxin ste na̱ ko xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen na̱, nchakon meꞌe tsi̱i̱ juachjaon ijié ko ijié juaxrakon. Tsonꞌen xranchi naa nchri yaa ichjan noeꞌani ngiora tsoniꞌe nchra, jaña tsonꞌen chujni, juaꞌi satsinga na̱.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Méxin, jaꞌanta kichuuna, jeꞌa naxixeꞌe stenta méxin xroxrakonꞌanta nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo ixi jeꞌa xranchi xrokui̱i̱ naa xicheꞌe sintaxronkanta xa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Jai jaꞌanta stenta ti tingasáña. Jai̱na jeꞌa tiie tikinixinna ko steꞌana ti naxixeꞌe.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Méxin, cháña tarichrinꞌanta xranchi stejua ikaxin na̱; jai̱na xrokonda jian xrotsjeꞌena ko jian xroxraxaonna.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ixi, ni tejua, tiie tejua na̱, ko ni kuan, tiie kuan na̱.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 *Ko jai̱na stena ngajin ndo Dio, ndo nchengasáña; méxin, xrokonda jian tsojuna ko xrotjueꞌe kichuuna ko xrochuntiana Ncháina xranchi naa xi soldado teya xa chika ixi tsoníeꞌa ntakuin xa ko takeꞌe xa naa chika tseyá jaa xa ixi xroꞌan ngeꞌe tsonꞌen xa, jaña jai̱na xrochonꞌenna tsi̱i̱ Ncháina tsajon juachaxin tsechónna.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ko Ndo Dio jeꞌa kuiyaꞌina ndo ixi tsikaonna. Naꞌi. Kuiyeꞌe ndo jai̱na ixi tsechónna kain nchakon ixi juasie ndo Jesucristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ndo Jesucristo kuenꞌen ndo ixi jai̱na ixi jaña tsojuna ngajin ndo kain nchakon, á stechónna o̱ tsikeꞌenna nchakon xrokjan ndo.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Méxin, tingijna ko jian nichjeꞌe kichuunta xranchi ó stencheꞌenta.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Kichuuna, tinóatána̱na ixi tsitikaonnta sen stencheꞌe xrée ndo Dio ngajinnta ko chronga sen chijnie Ncháina Jesús.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Chondeꞌenta sen juasaya ko tjueꞌenta sen ixi ixra̱ jian ncheꞌe sen. Ko jaꞌanta jian tintekuꞌu kichuunta.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Kaxon tetuanꞌannta ixi tuyakutéenta sen seꞌe, tjaunꞌa sincheꞌe xra̱ ko tingijnanta sen stenchiin aséen, ko tingijnanta sen sojiꞌa, ko tuyakuteꞌanta chujni.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Jian tsjeꞌenta xroꞌan ngisen tsjengeꞌe ngajin sen kichuu ixi ndakoꞌa juinchekao kichuu sen. Cháña jian ncheꞌenta ngajin sen kichuunta ko ngajin kain chujni.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Kain nchakon juaxruxin tinteenta,
16 Regozijai-vos sempre.
17 ko nichjeꞌenta ndo Dio kain nchakon.
17 Orai sem cessar.
18 Tájonnta juasianta ngajin ndo Dio maski tangi ritjennta ixi jaña tjaun ndo sincheꞌenta ixi jaꞌanta tikinixinꞌennta Ncháina Cristo Jesús.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nchekangaꞌinta juachaxin chónda Espíritue ndo Dio jii ngajinnta.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Nichjangíeꞌanta sen kichuuna; chronga ngeꞌe tjaun ndo Dio.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Jian tsjeꞌenta ngeꞌe chro sen. Ko siá ti ndachro sen meꞌe jian, titikaonnta.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Tintuꞌenta kain ti ndakoꞌa.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Ko ndo Dio, ndo tajon kain juaxruxin, jeꞌe ndo sinchetjúá ndo asáanta ko tsingijna ndo asáanta ko cuerpoanta ko tsingijna ndo xrochondaꞌinta xrojan ijie̱ nchakon xrokjan Ncháina Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ndo Dio, ndo kuiyaꞌanta, jeꞌe ndo nduaxin ncheꞌe ndo ti ndachro ndo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kichuuna, tjancheꞌenta ndo Dio ixi tsingijnana ndo.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ko tájonnta juajna ngajin kain sen kichuuna ntiꞌa.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Tituanꞌannta ixi juachaxien Ncháina Jesús xrondachenta sen kichuuna ngeꞌe ichro xroon xruanꞌannta.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo. Jaña tsonꞌen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra