1 Tessalonicenses 4

PPS vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jai kichuuna, tinóatána̱na ko ntaxraxaonnanta ixi juachaxien nombrée Ncháina Jesús ixi jian tsinteenta ko tsitikaonnta Ncháina Jesús xranchi juintakuanꞌannanta ko jaña ncheꞌenta ngujngu nchakon ícha titikaonnta Ncháina.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ko ó noꞌanta kain ti kuetuanꞌannanta ixi juachaxien Ncháina Jesús.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Ko ndo Dio tjaun ndo ixi tjúá tsakeꞌenta ko xrochondaꞌinta ngeꞌe xrotsjeꞌenta ngajin naa chujni jeꞌa janchriꞌanta o̱ ndoxiꞌanta.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ko ngujngu jaꞌanta xrochondanta janchriꞌanta ko jian tsakekuꞌu kichuunta ko xrotjueꞌe kichuunta.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Jeꞌa xrotjaunnta ngeꞌe ndakoꞌa sincheꞌenta xranchi ncheꞌe chujni chúxinꞌa ndo Dio.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ninaánta xrojuinchekaoꞌa kichuunta ti ndakoꞌa ixi Ncháina sincheniꞌe ndo chujni jaña ncheꞌe, ó juintaxraxaonnta saꞌó jiꞌi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ixi ndo Dio kuiyanaꞌina ndo ixi ti kitja tsojuna. Naꞌi. Jeꞌe ndo kueya ndo ixi tjaun ndo tsontjúá aséei̱na ngajin ndo.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ko sen titikaonꞌa ngeꞌe tjakona, jeꞌa titikaonꞌa sen ngajin naa chujni. Naꞌi. Jeꞌe sen titikaonꞌa sen ngajin ndo Dio, ndo kuajon Espíritu chondana.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ko ti xrotjueꞌe kichuuna, íxrokondaꞌi xrokjinna ícha xroon ixi jeꞌe ndo Dio ó juintakuanꞌannta ndo xranchi xrotjueꞌenta kain chujni.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Jaꞌanta kain nchakon jaña ncheꞌenta, tjueꞌenta kain sen kichuuna ste nunte Macedonia. Ko tinóatána̱na ixi ícha xrotjueꞌenta kain chujni.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Xraxaonnta juaxruxin tinteenta. Ko ngujngunta xrokonda sincheꞌenta ixra̱ ixi tjáanta xranchi kuituanꞌannta.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Jaña tsikon chujni chúxinꞌa ndo Dio ixi jian ncheꞌenta, meꞌe jian xronichjaꞌanta na̱ kaxon ko jaña tsjanchiaꞌinta xrojan ngeꞌe ngajin inaa na̱.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Kichuuna, tjaunꞌana ixi jaꞌanta tsonoaꞌinta ngeꞌe tsonꞌen chujni tsenꞌen. Tjaunꞌana ixi tsoniꞌe asáanta xranchi ni chuntiaꞌi ndo Dio.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ko jai̱na titikaꞌonna ixi kuenꞌen Ncháina Jesús ko xechón ndo, ko kaxon titikaꞌonna ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Jesús, ko nchakon xrokjan ndo Jesús, tjumeꞌe sinchexechón ndo Dio kain sen tsikenꞌen, sen chuntia ndo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 *Méxin, ntatjunanta xranchi juakoꞌna̱na Ncháina Jesús ixi siá stechónna nchakon tsi̱i̱ ndo, saꞌó xroxechón sen tsikenꞌen ko tjumeꞌe jai̱na satsjina ngajin ndo.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ncháina Jesús tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní ko séen xronichja ndo ixi ijié juachaxin chónda ndo, ko séen tsinꞌenni xronichja ndo ángel tetuanꞌan, ko kaxon séen tsinꞌenni xrondachro tjao neꞌe ndo Dio. Ko tjumeꞌe kain sen tsikenꞌen, sen kuitikaon Ncháina Jesucristo, xroxechón sen.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tjumeꞌe jai̱na xrastechónna ko kain sen tsixechón, kainna satsjina ngakjenꞌen tjui̱ tsutaxinna ndo Jesús. Jaña tsojuna ngajin ndo kain nchakon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Méxin, chijni jiꞌi nichjaxinnanta ixi juaxruxin tsinteenta.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra