1 Tessalonicenses 4

PPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jai kichuuna, tinóatána̱na ko ntaxraxaonnanta ixi juachaxien nombrée Ncháina Jesús ixi jian tsinteenta ko tsitikaonnta Ncháina Jesús xranchi juintakuanꞌannanta ko jaña ncheꞌenta ngujngu nchakon ícha titikaonnta Ncháina.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ko ó noꞌanta kain ti kuetuanꞌannanta ixi juachaxien Ncháina Jesús.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ko ndo Dio tjaun ndo ixi tjúá tsakeꞌenta ko xrochondaꞌinta ngeꞌe xrotsjeꞌenta ngajin naa chujni jeꞌa janchriꞌanta o̱ ndoxiꞌanta.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Ko ngujngu jaꞌanta xrochondanta janchriꞌanta ko jian tsakekuꞌu kichuunta ko xrotjueꞌe kichuunta.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Jeꞌa xrotjaunnta ngeꞌe ndakoꞌa sincheꞌenta xranchi ncheꞌe chujni chúxinꞌa ndo Dio.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ninaánta xrojuinchekaoꞌa kichuunta ti ndakoꞌa ixi Ncháina sincheniꞌe ndo chujni jaña ncheꞌe, ó juintaxraxaonnta saꞌó jiꞌi.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Ixi ndo Dio kuiyanaꞌina ndo ixi ti kitja tsojuna. Naꞌi. Jeꞌe ndo kueya ndo ixi tjaun ndo tsontjúá aséei̱na ngajin ndo.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ko sen titikaonꞌa ngeꞌe tjakona, jeꞌa titikaonꞌa sen ngajin naa chujni. Naꞌi. Jeꞌe sen titikaonꞌa sen ngajin ndo Dio, ndo kuajon Espíritu chondana.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Ko ti xrotjueꞌe kichuuna, íxrokondaꞌi xrokjinna ícha xroon ixi jeꞌe ndo Dio ó juintakuanꞌannta ndo xranchi xrotjueꞌenta kain chujni.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Jaꞌanta kain nchakon jaña ncheꞌenta, tjueꞌenta kain sen kichuuna ste nunte Macedonia. Ko tinóatána̱na ixi ícha xrotjueꞌenta kain chujni.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Xraxaonnta juaxruxin tinteenta. Ko ngujngunta xrokonda sincheꞌenta ixra̱ ixi tjáanta xranchi kuituanꞌannta.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Jaña tsikon chujni chúxinꞌa ndo Dio ixi jian ncheꞌenta, meꞌe jian xronichjaꞌanta na̱ kaxon ko jaña tsjanchiaꞌinta xrojan ngeꞌe ngajin inaa na̱.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Kichuuna, tjaunꞌana ixi jaꞌanta tsonoaꞌinta ngeꞌe tsonꞌen chujni tsenꞌen. Tjaunꞌana ixi tsoniꞌe asáanta xranchi ni chuntiaꞌi ndo Dio.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ko jai̱na titikaꞌonna ixi kuenꞌen Ncháina Jesús ko xechón ndo, ko kaxon titikaꞌonna ixi ndo Dio juinchexechón ndo ndo Jesús, ko nchakon xrokjan ndo Jesús, tjumeꞌe sinchexechón ndo Dio kain sen tsikenꞌen, sen chuntia ndo.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 *Méxin, ntatjunanta xranchi juakoꞌna̱na Ncháina Jesús ixi siá stechónna nchakon tsi̱i̱ ndo, saꞌó xroxechón sen tsikenꞌen ko tjumeꞌe jai̱na satsjina ngajin ndo.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Ncháina Jesús tsi̱ꞌxi̱n ndo ngajní ko séen xronichja ndo ixi ijié juachaxin chónda ndo, ko séen tsinꞌenni xronichja ndo ángel tetuanꞌan, ko kaxon séen tsinꞌenni xrondachro tjao neꞌe ndo Dio. Ko tjumeꞌe kain sen tsikenꞌen, sen kuitikaon Ncháina Jesucristo, xroxechón sen.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tjumeꞌe jai̱na xrastechónna ko kain sen tsixechón, kainna satsjina ngakjenꞌen tjui̱ tsutaxinna ndo Jesús. Jaña tsojuna ngajin ndo kain nchakon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Méxin, chijni jiꞌi nichjaxinnanta ixi juaxruxin tsinteenta.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra