1 Tessalonicenses 3

PPS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 *Ko tsango koniꞌe aséena̱na ixi juaꞌi juasona, méxin xraxaꞌonna cháña kuituna janꞌon tjajna Atenas,
1 Pelo que, não podendo suportar mais o cuidado por vós, pareceu-nos bem ficar sozinhos em Atenas;
2 méxin xruanꞌanna ndo kichuuna Timoteo tsijitsjaꞌanta ndo. Jeꞌe ndo naxrajeꞌo ncheꞌe ndo xrée ndo Dio ko tjako ndo chijnie ndo Cristo. Jeꞌe ndo sintaxraxaonnta ndo chijnie Ncháina Jesús, meꞌe soji tsakeꞌe asáanta,
2 e enviamos nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para, em benefício da vossa fé, confirmar-vos e exortar-vos,
3 ko jaña ninaánta tsonchrjenꞌa asáanta ixi ngeꞌe tangi stetatsinganta. Ko ó noꞌanta ixi xrokonda tsatsinganta juachjaon.
3 a fim de que ninguém se inquiete com estas tribulações. Porque vós mesmos sabeis que estamos designados para isto;
4 Ko ti xrobakeꞌena ngajinnta, xrjaꞌngana ixi kainna xrokonda tsatsingana juachjaon, ko jai jaña stetatsinganta.
4 pois, quando ainda estávamos convosco, predissemos que íamos ser afligidos, o que, de fato, aconteceu e é do vosso conhecimento.
5 Méxin, janꞌan ícha yaa juachjaon ixi jaꞌanta ko xruanꞌan ndo Timoteo tsijitsjaꞌanta ndo xranchi stenta, ixi, ¿á xrastechuntianta Ncháina?, ixi jixronkana ba Xixronꞌanxrée sinchengachruenta xa ko tsintuꞌenta chijnie Ncháina. Ixi siá jaña xrokonꞌen, xruenxon juintaꞌana xra̱ ngajinnta.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei indagar o estado da vossa fé, temendo que o Tentador vos provasse, e se tornasse inútil o nosso labor.
6 *Ko jai ó kjanxin ndo Timoteo tjajnánta Tesalónica ko ndachro ndo ixi jian stenta ko chuntianta Ncháina, ko tsango tjueꞌe kichuunta, ko ndachro ndo ixi tsango xraxaonnanta ko tjaunnta xrobikonnanta xranchi janꞌanna tjaꞌonna tsikonnanta kaxon.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, e, ainda, de que sempre guardais grata lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como, aliás, também nós a vós outros,
7 Méxin, kichuuna, maski tsango tangi stena ntiꞌi, tsango chéꞌe aséena̱na ixi kuinꞌanna ixi xranchijíi asáanta chuntianta Ncháina Jesús.
7 sim, irmãos, por isso, fomos consolados acerca de vós, pela vossa fé, apesar de todas as nossas privações e tribulação,
8 Ko kuinꞌanna xranchi stenta, meꞌe ícha ijié juaxruxin kuayéꞌe aséena̱na ixi konónana soji stenta ko titikaonnta Ncháina Jesús.
8 porque, agora, vivemos, se é que estais firmados no Senhor.
9 ¡Ko xranchi tsjengaꞌana ꞌna̱ ndo Dio ixi tsango ijié juaxruxin kuayéꞌe aséena̱na ixi jaꞌanta titikaonnta ndo!
9 Pois que ações de graças podemos tributar a Deus no tocante a vós outros, por toda a alegria com que nos regozijamos por vossa causa, diante do nosso Deus,
10 Méxin, tiie, nchakon tinóatána̱na ngajin ndo ixi tuinxin tsajon ndo juachaxin tsjasotsjaꞌananta íjngo, ko meꞌe tsingijnananta ícha xrochuntianta Ncháina.
10 orando noite e dia, com máximo empenho, para vos ver pessoalmente e reparar as deficiências da vossa fé?
11 Tjanchaꞌana ndo Dio, Ndotáina, ko Ncháina Jesucristo ixi tsingijnana ndo tuinxin tsjasotsjaꞌananta,
11 Ora, o nosso mesmo Deus e Pai, e Jesus, nosso Senhor, dirijam-nos o caminho até vós,
12 ko tjanchaꞌana Ncháina ixi tsingijnanta ndo ícha xrotjueꞌe kichuunta ko xrotjueꞌenta kain chujni xranchi janꞌanna tjuaꞌananta.
12 e o Senhor vos faça crescer e aumentar no amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco,
13 Ko tjanchaꞌana ndo ixi sintasojinta ndo ixi nchijíi asáanta tsitikaonnta ndo ko jaña xroꞌan ijie̱ xrochondanta ngajin Ndotáina Dio nchakon xrokjan Ncháina Jesús ko tsikaꞌo ndo kain sen tjúá aséen.
13 a fim de que seja o vosso coração confirmado em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra