1 Tessalonicenses 2
PPS vs BKJ
1 Kichuuna, kainnta noꞌanta jian ixi jeꞌa xruenxon juasona tjajnánta.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 *Ó noꞌanta ixi saꞌó chujni tjajna Filipos chinga juinchena̱na na̱ ko nichjangina̱na na̱. Ko maski jaña konꞌen, ndo Dio bingijnana̱na ko íxronkaꞌina juakona chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechónna kain nchakon.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Jeꞌa naa ngeꞌe ndakoꞌa juakona ko jeꞌa ndakoꞌa nichjana ixi tjaꞌonna xrojuintayaꞌana chujni.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Ndo Dio ndachro ndo ixi jian juintaꞌana, meꞌe chjána̱na ndo ixra̱ ixi sintakuanꞌanna chujni chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, méxin, ndako nichjana. Tjaunꞌana ixi jeꞌo chujni sincheꞌe juaxruxin ixra̱ ntaꞌana. Naꞌi. Tjaꞌonna ixi ndo Dio sincheꞌe ndo juaxruxin, ko jeꞌe ndo noꞌe ndo kain ngeꞌe xraxaon aséei̱na.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi nichjaꞌina chijni ícha chaxro ixi jaña xrojuintayaꞌananta ko xrojuachana kueya tomi. Naꞌi. Ndo Dio noꞌe ndo juintaꞌina jaña.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Tjéꞌana ixi chujni xrochjána na̱ juasaya, kaxon tjaunꞌana ixi jaꞌanta ko ikaxin na̱ tsajonnta juasaya ngajinna. Ntaꞌina jaña, maski chondana juachaxin xrojuanchiana jaña ixi ndo Cristo xruanꞌanna.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Jian kuanichjaꞌananta xranchi naa janána jian tayakonꞌen jan chjenꞌen jan.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Tsango tjuaꞌananta ko jeꞌa jeꞌo chijnie ndo Dio xrotjáꞌananta. Naꞌi. Kaxon naaxrokuenxónna ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌananta.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Kichuuna, xraxaonnta ixi nchakon bakeꞌena tjajnánta tsango juintaꞌana ixra̱ tiie ko nchakon ixi jaña juachana tomi sinexinna ixi tjaunꞌana xrokuajontaxinna ixra̱ ngajinnta ixi ngeꞌe sinena nchakon nichjaꞌananta chijnie ndo Dio.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Jaꞌanta noꞌanta ko noꞌe ndo Dio ixi jian kuinteena ngajinnta jaꞌanta chujni titikaon Ncháina Jesucristo ko xroꞌan ngisen tsjankataꞌana ijie̱ ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌana.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Jaꞌanta noꞌanta ixi jian nichjaꞌananta ixi ícha tsitikaonnta, méxin, nichjana xranchi naa ndotata nichja ngajin chjenꞌen ndo.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Ko ntatjunanta ixi jian sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio sincheꞌe kain chjenꞌen ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta juachaxien ndo ko tsakeꞌenta ti jii jeꞌe ndo.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Méxin, kain nchakon tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi nchakon kuinꞌennta chijnie ndo, chijni jian, meꞌe nichjana ko kuayeꞌenta chijni xranchi chijnie ndo Dio, jeꞌa xranchi chijnie chujni. Ko jiꞌi nduaxin chijnie ndo Dio, chijni ncheꞌe ixra̱ ngaya asáanta, jaꞌanta ti titikaonnta ndo.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 *Kichuuna, nchakon chjinga juintaꞌanta ni tjajnánta, jaña konꞌen xranchi konꞌen sen ningue ndo Dio titikaon Ncháina Cristo Jesús ste nunte Judea, ixi nchakon kuaxi kuitikaon sen ndo, ni judío, ni tjajnée sen, kuaxi na̱ kuaningakonꞌen na̱ sen ko bengi na̱ sen.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 *Ko ni judío naakóñaxón na̱ Ncháina Jesús ko jaña kaxon naakóñaxón na̱ sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, ko janꞌanna bengina na̱. Ko ningakonꞌen na̱ kain chujni, ko ti ncheꞌe na̱ ncheꞌa ndo Dio juaxruxin.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Méxin, nchakon tjaꞌonna xronichjaꞌana chujni jeꞌa judío chijnie ndo Dio, chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, ni judío kuintunaꞌina na̱ tsjakona. Jaña ícha tsama na̱ ijie̱. Ko jai tangi tsonꞌen na̱ ixi ó tsi̱i̱ juañaue ndo Dio ngataꞌa na̱.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Kichuuna, maski sakjuixinna ngajinnta kaxin nchakon ko í bikonꞌa kichuuna, xraxaꞌonnanta ngaya aséena̱na ko tsango tjaꞌonna xrokuitsjaꞌananta íjngo.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Tjaꞌonna xrojuasótsjaꞌananta; janꞌan Pablo itsjé tjaꞌon xrojuasótsjaꞌanta, ko Xixronꞌanxrée bingakoꞌna̱ xa ko juaꞌi juasona.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 ¿Ngeꞌe stechonꞌenna ko ngeꞌe stenchecháxinna?, ko, ¿sonda juaxruxin stena? Jaꞌanta stexin janꞌanna juaxruxin nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo ixi kuitikaonnta ndo.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Méxin, janꞌanna stena juaxruxin ixi jaꞌanta kuitikaonnta.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?