1 Tessalonicenses 2
PPS vs ARA
1 Kichuuna, kainnta noꞌanta jian ixi jeꞌa xruenxon juasona tjajnánta.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 *Ó noꞌanta ixi saꞌó chujni tjajna Filipos chinga juinchena̱na na̱ ko nichjangina̱na na̱. Ko maski jaña konꞌen, ndo Dio bingijnana̱na ko íxronkaꞌina juakona chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechónna kain nchakon.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Jeꞌa naa ngeꞌe ndakoꞌa juakona ko jeꞌa ndakoꞌa nichjana ixi tjaꞌonna xrojuintayaꞌana chujni.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ndo Dio ndachro ndo ixi jian juintaꞌana, meꞌe chjána̱na ndo ixra̱ ixi sintakuanꞌanna chujni chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, méxin, ndako nichjana. Tjaunꞌana ixi jeꞌo chujni sincheꞌe juaxruxin ixra̱ ntaꞌana. Naꞌi. Tjaꞌonna ixi ndo Dio sincheꞌe ndo juaxruxin, ko jeꞌe ndo noꞌe ndo kain ngeꞌe xraxaon aséei̱na.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi nichjaꞌina chijni ícha chaxro ixi jaña xrojuintayaꞌananta ko xrojuachana kueya tomi. Naꞌi. Ndo Dio noꞌe ndo juintaꞌina jaña.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Tjéꞌana ixi chujni xrochjána na̱ juasaya, kaxon tjaunꞌana ixi jaꞌanta ko ikaxin na̱ tsajonnta juasaya ngajinna. Ntaꞌina jaña, maski chondana juachaxin xrojuanchiana jaña ixi ndo Cristo xruanꞌanna.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Jian kuanichjaꞌananta xranchi naa janána jian tayakonꞌen jan chjenꞌen jan.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Tsango tjuaꞌananta ko jeꞌa jeꞌo chijnie ndo Dio xrotjáꞌananta. Naꞌi. Kaxon naaxrokuenxónna ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌananta.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Kichuuna, xraxaonnta ixi nchakon bakeꞌena tjajnánta tsango juintaꞌana ixra̱ tiie ko nchakon ixi jaña juachana tomi sinexinna ixi tjaunꞌana xrokuajontaxinna ixra̱ ngajinnta ixi ngeꞌe sinena nchakon nichjaꞌananta chijnie ndo Dio.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Jaꞌanta noꞌanta ko noꞌe ndo Dio ixi jian kuinteena ngajinnta jaꞌanta chujni titikaon Ncháina Jesucristo ko xroꞌan ngisen tsjankataꞌana ijie̱ ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌana.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Jaꞌanta noꞌanta ixi jian nichjaꞌananta ixi ícha tsitikaonnta, méxin, nichjana xranchi naa ndotata nichja ngajin chjenꞌen ndo.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ko ntatjunanta ixi jian sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio sincheꞌe kain chjenꞌen ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta juachaxien ndo ko tsakeꞌenta ti jii jeꞌe ndo.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Méxin, kain nchakon tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi nchakon kuinꞌennta chijnie ndo, chijni jian, meꞌe nichjana ko kuayeꞌenta chijni xranchi chijnie ndo Dio, jeꞌa xranchi chijnie chujni. Ko jiꞌi nduaxin chijnie ndo Dio, chijni ncheꞌe ixra̱ ngaya asáanta, jaꞌanta ti titikaonnta ndo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 *Kichuuna, nchakon chjinga juintaꞌanta ni tjajnánta, jaña konꞌen xranchi konꞌen sen ningue ndo Dio titikaon Ncháina Cristo Jesús ste nunte Judea, ixi nchakon kuaxi kuitikaon sen ndo, ni judío, ni tjajnée sen, kuaxi na̱ kuaningakonꞌen na̱ sen ko bengi na̱ sen.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 *Ko ni judío naakóñaxón na̱ Ncháina Jesús ko jaña kaxon naakóñaxón na̱ sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, ko janꞌanna bengina na̱. Ko ningakonꞌen na̱ kain chujni, ko ti ncheꞌe na̱ ncheꞌa ndo Dio juaxruxin.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Méxin, nchakon tjaꞌonna xronichjaꞌana chujni jeꞌa judío chijnie ndo Dio, chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, ni judío kuintunaꞌina na̱ tsjakona. Jaña ícha tsama na̱ ijie̱. Ko jai tangi tsonꞌen na̱ ixi ó tsi̱i̱ juañaue ndo Dio ngataꞌa na̱.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Kichuuna, maski sakjuixinna ngajinnta kaxin nchakon ko í bikonꞌa kichuuna, xraxaꞌonnanta ngaya aséena̱na ko tsango tjaꞌonna xrokuitsjaꞌananta íjngo.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Tjaꞌonna xrojuasótsjaꞌananta; janꞌan Pablo itsjé tjaꞌon xrojuasótsjaꞌanta, ko Xixronꞌanxrée bingakoꞌna̱ xa ko juaꞌi juasona.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Ngeꞌe stechonꞌenna ko ngeꞌe stenchecháxinna?, ko, ¿sonda juaxruxin stena? Jaꞌanta stexin janꞌanna juaxruxin nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo ixi kuitikaonnta ndo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Méxin, janꞌanna stena juaxruxin ixi jaꞌanta kuitikaonnta.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?