1 Coríntios 2

PPS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kichuuna, nchakon juaso ntiꞌa tjajnánta ko juintakuanꞌannta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌanta, ko nichjaxinꞌa ixi naa chijni tienxinꞌanta ko tjako̱ꞌa xranchi naa chujni tsango noꞌe.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Jeꞌa meꞌe juintaꞌa ti bakeꞌe ntiꞌa. Jeꞌo juakoꞌanta ixi ndo Cristo ti kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 *Ko ti juaso ntiꞌa juintakuanꞌannta, jeꞌa xraxraꞌon ixi tsango nóna. Naꞌi, janꞌan jixrangana xranchi naa ngisen noeꞌa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ti nichja, nichjaꞌi xranchi naa ngisen tsango noꞌe. Jeꞌo kuintuꞌa ixi Espíritue ndo Dio bingijnana nichja ixi sintakuanꞌanta kain juachaxin chónda ndo Dio,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 ko kuichuntianta ndo Dio ixi juachaxien ndo, ko jeꞌa ixi ti tsango noꞌe chujni.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ko nchakon juáko ngaji̱n ni ó jian titikaon Ncháina, janꞌan nichja̱ xranchi nichja naa sen tsango chúxin ko noꞌe chijnie ndo ko jiꞌi jeꞌa xranchi ngeꞌe noꞌe ni jii nunte xasintajni, o̱ xranchi nichja ni tetuanꞌan nunte xasintajni, ixi ti noꞌe na̱ ó tuinxin tsitjáña.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Janꞌanna juakona jian ngeꞌe kuanoeꞌa chujni, ngeꞌe tsixraxaon ndo Dio ó saꞌó ti xrakoꞌa nunte xasintajni, ko meꞌe tjaun ndo tsonoꞌe chujni jai ixi meꞌe tsjacha na̱ tsechón na̱ kain nchakon.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ko xroꞌan ni tituanꞌan nunte xasintajni kuienxin na̱ chijni jiꞌi ti tsixraxaon ndo Dio ixi siá jeꞌe na̱ xrokuienxin na̱, xrobakeꞌa na̱ nganito nta̱cru Ncháina Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ndo Dio juinchenoi̱na ndo kain jiꞌi ixi chondana Espíritue ndo ixi Espíritue ndo tsjeꞌe kain ngeꞌe ko noꞌe kain ngeꞌe xraxaon ndo Dio.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon inaa chujni. Jeꞌo ngujngu chujni noꞌe ngeꞌe xraxaon. Jaña kaxon xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon ndo Dio, jeꞌo Espíritue ndo meꞌe noꞌe.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Ko jai̱na kuayéꞌana espíritue chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Ndo Dio chjai̱na ndo espíritue ndo ko ixi espíritue ndo meꞌe nónaxinna kain ngeꞌe jian juincheꞌe ndo ixi jeꞌe ndo tsango tjuai̱na ndo.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Nchakon nichja ngeꞌe juincheꞌe ndo Dio ixi jai̱na, jeꞌa nichjana ixi xranchi ó xrokonoꞌe chujni nunte xasintajni. Juachaxien Espíritue ndo Dio nichjaxinna. Ko jaña nichjaxinna sen chónda Espíritue ndo.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Ni chóndaꞌi Espíritue ndo Dio juaꞌi tsayéꞌe na̱ ngeꞌe tajon Espíritue ndo ixi xraxaon na̱ chijni jiꞌin, tsango ninta chijni. Juaꞌi tsienxin na̱ jiꞌin ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ko ngisen chónda Espíritue ndo Dio chao tienxin sen kain ngeꞌe ko noꞌe sen á chao jii o̱ naꞌi. Ko ni chóndaꞌi Espíritue ndo juaꞌi xrondachro na̱ á chao tjako sen chónda Espíritue ndo o̱ naꞌi ixi jeꞌe na̱ tienxinꞌa na̱.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “¿Ngisen xrokonoꞌe xranchi xraxaon Ncháina Dio? ¿Ngisen chao xrojuinchekuenꞌen ndo?” Ko jai̱na chondana juachaxien Espíritue ndo, méxin, xraxaonna xranchi xraxaon ndo Cristo.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra