1 Coríntios 2

PPS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kichuuna, nchakon juaso ntiꞌa tjajnánta ko juintakuanꞌannta ngeꞌe tjaun ndo Dio tsonoꞌanta, ko nichjaxinꞌa ixi naa chijni tienxinꞌanta ko tjako̱ꞌa xranchi naa chujni tsango noꞌe.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Jeꞌa meꞌe juintaꞌa ti bakeꞌe ntiꞌa. Jeꞌo juakoꞌanta ixi ndo Cristo ti kuenꞌen ndo nganito nta̱cru.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 *Ko ti juaso ntiꞌa juintakuanꞌannta, jeꞌa xraxraꞌon ixi tsango nóna. Naꞌi, janꞌan jixrangana xranchi naa ngisen noeꞌa.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ti nichja, nichjaꞌi xranchi naa ngisen tsango noꞌe. Jeꞌo kuintuꞌa ixi Espíritue ndo Dio bingijnana nichja ixi sintakuanꞌanta kain juachaxin chónda ndo Dio,
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 ko kuichuntianta ndo Dio ixi juachaxien ndo, ko jeꞌa ixi ti tsango noꞌe chujni.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ko nchakon juáko ngaji̱n ni ó jian titikaon Ncháina, janꞌan nichja̱ xranchi nichja naa sen tsango chúxin ko noꞌe chijnie ndo ko jiꞌi jeꞌa xranchi ngeꞌe noꞌe ni jii nunte xasintajni, o̱ xranchi nichja ni tetuanꞌan nunte xasintajni, ixi ti noꞌe na̱ ó tuinxin tsitjáña.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Janꞌanna juakona jian ngeꞌe kuanoeꞌa chujni, ngeꞌe tsixraxaon ndo Dio ó saꞌó ti xrakoꞌa nunte xasintajni, ko meꞌe tjaun ndo tsonoꞌe chujni jai ixi meꞌe tsjacha na̱ tsechón na̱ kain nchakon.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ko xroꞌan ni tituanꞌan nunte xasintajni kuienxin na̱ chijni jiꞌi ti tsixraxaon ndo Dio ixi siá jeꞌe na̱ xrokuienxin na̱, xrobakeꞌa na̱ nganito nta̱cru Ncháina Jesucristo, ndo chónda kain juachaxin.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndachro xroon chijnie ndo Dio tsikjin sen ó saꞌó:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Ndo Dio juinchenoi̱na ndo kain jiꞌi ixi chondana Espíritue ndo ixi Espíritue ndo tsjeꞌe kain ngeꞌe ko noꞌe kain ngeꞌe xraxaon ndo Dio.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon inaa chujni. Jeꞌo ngujngu chujni noꞌe ngeꞌe xraxaon. Jaña kaxon xroꞌan ngisen noꞌe ngeꞌe xraxaon ndo Dio, jeꞌo Espíritue ndo meꞌe noꞌe.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Ko jai̱na kuayéꞌana espíritue chujni nunte xasintajni. Naꞌi. Ndo Dio chjai̱na ndo espíritue ndo ko ixi espíritue ndo meꞌe nónaxinna kain ngeꞌe jian juincheꞌe ndo ixi jeꞌe ndo tsango tjuai̱na ndo.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Nchakon nichja ngeꞌe juincheꞌe ndo Dio ixi jai̱na, jeꞌa nichjana ixi xranchi ó xrokonoꞌe chujni nunte xasintajni. Juachaxien Espíritue ndo Dio nichjaxinna. Ko jaña nichjaxinna sen chónda Espíritue ndo.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ni chóndaꞌi Espíritue ndo Dio juaꞌi tsayéꞌe na̱ ngeꞌe tajon Espíritue ndo ixi xraxaon na̱ chijni jiꞌin, tsango ninta chijni. Juaꞌi tsienxin na̱ jiꞌin ixi chóndaꞌi na̱ Espíritue ndo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ko ngisen chónda Espíritue ndo Dio chao tienxin sen kain ngeꞌe ko noꞌe sen á chao jii o̱ naꞌi. Ko ni chóndaꞌi Espíritue ndo juaꞌi xrondachro na̱ á chao tjako sen chónda Espíritue ndo o̱ naꞌi ixi jeꞌe na̱ tienxinꞌa na̱.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “¿Ngisen xrokonoꞌe xranchi xraxaon Ncháina Dio? ¿Ngisen chao xrojuinchekuenꞌen ndo?” Ko jai̱na chondana juachaxien Espíritue ndo, méxin, xraxaonna xranchi xraxaon ndo Cristo.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra