Números 3

PON2006A vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iet peneineien Aaron oh Moses ni ahnsou me KAUN-O ketin mahseniong Moses pohn Nahna Sainai.
1 São estas as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Aaron naineki pwutak pahmen: Nadap, iei ih me keieu laud, Apihu, Eleasar, oh Idamar.
2 E são estes os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Moses keieiraildier oh kasarawihirailla ong samworo,
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, os sacerdotes ungidos, consagrados para oficiar como sacerdotes.
4 ahpw Nadap oh Apihu kamakamala ni ahnsou me ira meirongkihong KAUN-O kisiniei keinepwi nan Sapwtehn Sainai. Sohte neira seri, Eleasar oh Idamar wiewiahki doadoahk en samworo nindokon Aaron eh momour.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram diante do Senhor , quando ofereciam fogo estranho ao Senhor , no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; assim, Eleazar e Itamar oficiaram como sacerdotes na presença de Arão, seu pai.
5 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 “Ekerodo kadaudok en Lipai oh kilelehdi pwe re en kin papah samworo Aaron.
6 — Mande chamar a tribo de Levi e coloque-a diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam
7 Re pahn wia doadoahk me anahnepe mie nan Impwal me I pahn kin ketiket loale oh wia en Aaron pwukao kan oh en mehn Israel kan koaros.
7 e cumpram seus deveres para com ele e para com todo o povo, diante da tenda do encontro, para ministrarem no tabernáculo.
8 Re pahn apwalih dipwisou kan en nan Impwalo oh wia doadoahk ong mehn Israel kan koaros.
8 Terão cuidado de todos os utensílios da tenda do encontro e cumprirão o seu dever para com os filhos de Israel, ao ministrarem no tabernáculo.
9 Ihte en mehn Lipai kan ar pwukoa, iei re en papah Aaron oh nah pwukat ko.
9 Portanto, você entregará os levitas a Arão e a seus filhos; de todos os filhos de Israel, os levitas são dedicados ao serviço de Arão.
10 Ke pahn pilada Aaron oh nah pwutak kan pwe re en wiewia pwukoahn samworo; mehmen me pahn song en iang wia pwukoa wet pahn kamakamala.”
10 Mas a Arão e aos filhos dele você ordenará que se dediquem só ao seu sacerdócio, e o estranho que se aproximar será morto.
11 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 — Eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel. Os levitas serão meus,
13 — ausente —
13 porque todo primogênito é meu. Desde o dia em que feri todos os primogênitos na terra do Egito, consagrei para mim todo primogênito em Israel, desde o homem até o animal; serão meus. Eu sou o Senhor .
14 KAUN-O mahsanihong Moses nin Sapwtehn Sainai
14 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 en ntingihedi mehn Lipai ko nin duwen ar peneinei, kilelehdi ohl koaros me mahki sounpwong ehu kohda.
15 — Conte os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas famílias; conte todo homem da idade de um mês para cima.
16 Moses eri kapwaiada.
16 E Moisés os contou segundo o mandado do Senhor , como lhe havia sido ordenado.
17 — ausente —
17 São estes os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, Coate e Merari.
18 — ausente —
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas famílias: Libni e Simei.
19 — ausente —
19 E os filhos de Coate pelas suas famílias: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
20 — ausente —
20 E os filhos de Merari pelas suas famílias: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 Peneineien Kerson kispeseng wiahda peneineien Lipni oh Simei.
21 De Gérson é a família dos libnitas e a dos simeítas; são estas as famílias dos gersonitas.
22 Ohl koaros mehn Lipai me mahkier sounpwong ehu kohda patpene wiahda me 7,500.
22 Todos os homens que deles foram contados, cada um nominalmente, de um mês para cima, foram sete mil e quinhentos.
23 Peneinei wet pahn kauwada imwarail impwal kan ni palikapi en Impwalo.
23 As famílias dos gersonitas acamparão atrás do tabernáculo, a oeste.
24 Eliasap, nein Lael me pahn wia kaunen peneinei wet.
24 O chefe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Irail pahn pwukoahki Impwalo, pwelengen masloale oh liki, kahdeng en wenihmw,
25 Os filhos de Gérson terão a seu encargo, na tenda do encontro, o tabernáculo, a tenda e sua cobertura, o cortinado para a porta da tenda do encontro,
26 kahdeng en kehl me kapilpene Impwalo oh pei sarawio, oh kahdeng en wenihmwen kehlo. Irail me pwukoahki doadoahk koaros me pid dipwisou pwukat.
26 as cortinas do pátio, o cortinado da porta do pátio, que rodeia o tabernáculo e o altar, as suas cordas e todo o serviço a eles devido.
27 Peneineien Kohad kispeseng wiahda peneineien Amram, Isar, Epron, oh Ussiel.
27 De Coate é a família dos anramitas, a dos izaritas, a dos hebronitas e a dos uzielitas; são estas as famílias dos coatitas.
28 Ohl koaros mehn Lipai me mahkier sounpwong ehu kohda patpene wiahda me 8,600.
28 Contados todos os homens, da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham a seu encargo o santuário.
29 Peneinei wet pahn kauwada imwarail impwal kan ni palieir en Impwalo,
29 As famílias dos filhos de Coate acamparão ao lado do tabernáculo, do lado sul.
30 Elisapan, nein Ussiel me kaunen peneinei wet.
30 O chefe da casa paterna das famílias dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 Irail me pwukoahki Kohpwahn Inowo, tehpelo, dewen lampo, pei sarawi ko, oh kepwehn kamwakel me samworo kin doadoahngki Wasa Sarawio, oh kahdeng en wenihmwen Wasa Sarawiheo. Irail me pwukoahki doadoahk me pid dipwisou pwukat.
31 Terão eles a seu encargo a arca, a mesa, o candelabro, os altares, os utensílios do santuário com que ministram, o cortinado e todo o serviço a eles devido.
32 Kaunen mehn Lipai ko iei Eleasar, nein Aaron. Ih me kin kaun irail me wiewia ar pwukao kan nan Wasa Sarawio.
32 O líder dos chefes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência dos que têm a seu encargo o santuário.
33 Peneineien Merari kispeseng wiahda peneinei kan en Mahli oh Musi.
33 De Merari é a família dos malitas e a dos musitas; são estas as famílias de Merari.
34 Ohl koaros mehn Lipai me mahkier sounpwong ehu kohda patpene wiahda me 6,200.
34 Todos os homens que deles foram contados, de um mês para cima, foram seis mil e duzentos.
35 Peneinei wet pahn kauwada imwarail impwal kan ni paliepeng en Impwalo, oh Suriel, nein Apieil me kaunen peneinei wet.
35 O chefe da casa paterna das famílias de Merari será Zuriel, filho de Abiail; eles acamparão ao lado do tabernáculo, do lado norte.
36 Re kileldi en pwukoahki uhr en Impwalo, ndape kan, lepin uhr ko, poahsoane, oh soahng teikan koaros. Re pwukoahki doadoahk koaros me pid dipwisou pwukat.
36 Os filhos de Merari, por designação, terão a seu encargo as tábuas do tabernáculo, as suas travessas, as suas colunas, as suas bases, todos os seus utensílios e todo o serviço a eles devido;
37 Re pil pwukoahki lepin uhr, poahsoane, tuhkehn kateng, oh sahl en likin kehlo.
37 também as colunas do pátio ao redor, as suas bases, as suas estacas e as suas cordas.
38 Moses oh Aaron oh nah pwutak ko pahn kauwada imwarail impwal kan mwohn Impwalo ni palimese. Re pahn wia en mehn Israel kan ar kaudok nan Wasa Sarawio. Ma emen tohrohr pahn song en wia doadoahk pwukat pahn kamakamala.
38 Os que acamparão diante do tabernáculo, ao leste, diante da tenda do encontro, para o lado do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo a seu encargo os ritos do santuário, para cumprirem seus deveres prescritos, em prol dos filhos de Israel; o estranho que se aproximar será morto.
39 Ohl koaros mehn Lipai me mahkier sounpwong ehu kohda me Moses ngtingihedi ni wadepen peneinei duwen me KAUN-O mahsanih, irail me 22,000.
39 Todos os que foram contados dos levitas, contados por Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas famílias, todo homem de um mês para cima, foram vinte e dois mil.
40 — ausente —
40 O Senhor disse a Moisés: — Conte todos os primogênitos dos filhos de Israel que são do sexo masculino, cada um nominalmente, de um mês para cima.
41 — ausente —
41 E separe os levitas para mim — eu sou o Senhor — em lugar de todos os primogênitos dos filhos de Israel. Separe também os animais dos levitas em lugar de todos os primogênitos entre os animais dos filhos de Israel.
42 Moses eri kapwaiada mehkoaros me KAUN-O mahsanihong oh ntingihedi mesenih ohl koaros me mahkier sounpwong ehu kohda;
42 Como o Senhor havia ordenado, Moisés contou todos os primogênitos entre os filhos de Israel.
43 eri irail koaros patpene me 22,273.
43 Todos os primogênitos do sexo masculino, contados nominalmente, de um mês para cima, segundo o censo, foram vinte e dois mil duzentos e setenta e três.
44 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 “Met kasarawihong ie mehn Lipai kan wiliandi mesenih ohl koaros en mehn Israel, oh nein mehn Lipai pelinmen kan wiliandi nein mehn Israel mesenih en mahn akan.
45 — Ponha os levitas em lugar de todos os primogênitos entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos animais dos filhos de Israel, porque os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 Pwehki mesenih en mehn Israel kan ar tohtohkihsang mesenih en mehn Lipai kan aramas 273, ke pahn pwainda mesenih 273-o.
46 Pelo resgate dos duzentos e setenta e três primogênitos dos filhos de Israel, que excedem o número dos levitas,
47 Emenemen mesenih pahn pweipweiki mwohni silper limau nin duwen me koasoandier.
47 recolha por cabeça sessenta gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
48 Ke pahn kihong Aaron oh nah pwutak ko mwohni wet.”
48 Entregue a Arão e aos seus filhos esse dinheiro com o qual são resgatados os que excedem o número dos levitas.
49 Moses eri kapwaiada mahsen wet oh ale
49 Então Moisés recolheu o dinheiro do resgate dos que excederam os que foram resgatados pelos levitas.
50 mwohni silper 1,365
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel ele recolheu esse dinheiro, dezesseis quilos e meio de prata, segundo o peso padrão do santuário.
51 oh kihong Aaron oh nah pwutak ko.
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra