Números 35

PON2006A vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O mahsanihong Moses nan patapat en Mohap palio Sordan sallahng Seriko,
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 “Ndaiong mehn Israel kan me sang ni sahpw me re aleier, re pahn kihong mehn Lipai kan ekei kahnimw me re pahn kousoan loale iangahki sahpw akan me kapilpene kahnimw kan.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Mehn Lipai kan pahn ahnekihla kahnimw pwukat oh re pahn kin kousoan wasao. Neirail mahn akan me pahn kin mihmi nan sahpw akan likin kahnimw ko.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Sahpw me neirail mahn akan pahn mihmi loale pahn tangasang ni kelen kahnimwo ni iaht limepwiki ni pali koaros,
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 oh wasao pahn keimw pahieu oh iaht kid pali koaros, oh kahnimwo pahn mi nan werenge.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 Kumwail pahn kihong mehn Lipai kan kahnimw en rukula weneu, wasa aramas emen kak tangala ie oh rukula ma e depweila oh kemehla aramas emen. Kumwail pil pahn kihong irail kahnimw pahisek riau,
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 iangahki sahpw me neirail mahn akan pahn kin mihmi loale; eri koaros patpene wiahda kahnimw pahisek waluh.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 Uwen tohtohn kahnimw en mehn Lipai nan ehuehu kadaudok pahn wiawihda nin duwen uwen laud en sahpwo.”
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 en patohwanohng mehn Israel ko, “Ni amwail pahn kotehla Pillap Sordan oh pedolong nan wehin Kenan,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 kumwail pahn pilada ekei kahnimw en rukula me aramas emen kak tangala oh rukula ie ma e depweila oh kemehla aramas emen.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 E pahn poadondoarsang kisehn me melahro me pahn men ikih. Aramas me kadip uhwong me e kemehla aramas, sohte pahn kamakamala ma e sohte pahn ale kopwung mwohn pokon sansal.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Kumwail pilada kahnimw weneu,
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 siluh ni palimesehn Sordan oh siluh nan wehin Kenan.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Kahnimw pwukat pahn wia kahnimw en rukula ong mehn Israel kan oh mehn liki kan me kin koukousoan rehmwail ni lepin ahnsou de poatopoat. Mehmen me pahn depweila oh kemehla aramas emen kak tangala oh rukula nan ehu kahnimw pwukat.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 — ausente —
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 — ausente —
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 — ausente —
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Kisehn aramas mehlao me keieu keren ahneki pwukoahn kemehla aramas dipadao. Ma e pahn diar aramaso e pahn kemehla.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 “Ma aramas emen pahn kailongki emen oh sikendi de katehki takai pwehn kemehla
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 de pakirih, eri, e dipikidahr dipen kamaramas oh e pahn kamakamala. Kisehn aramas mehlao me keieu keren ahneki pwukoahn kemehla aramas dipadao. Ma e diar aramaso e pahn kemehla.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 “Ahpw ma aramas emen pahn depweila oh kemehla emen me e sohte kailongki, ni eh sikendi de katehki takai;
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 de ma aramas emen sohte kilang, ahpw koski takai oh depweila kemehkihla aramas emen me kaidehk eh imwintihti.
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 Ni soangen irair pwukat aramas koaros pahn uhki aramas me kahrehda mehlao, a kaidehk kisehn aramas mehlao me songosong en ikih me mehlao.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Aramas akan pahn doarehla pwe kisehn aramas mehlao de ikih, oh irail pahn kapwurelahng nan kahnimw en rukula me e tangala ieo. Oh e pahn koukousoante wasao lao Samworo Lapalap en ahnsowo pahn mehla.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Ma me kemehla aramaso pahn kohkohlahsang nan kahnimw en rukula me e tangala ieo,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 oh ma kisehn me kamakamalao diar ih oh kemehla, irair wet sohte mihmi ni dipen kamaramas.
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 Aramas emen me depweila oh kemehla emen aramas uhdahn pahn mihmite nan kahnimw en rukula lao Samworo Lapalap pahn mehla, eri, mwurin met e kakehr pwurala ni imwe.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Koasoandi pwukat pahn manaman rehmwail oh rehn kadaudokamwail kan wasa koaros me kumwail pahn kousoan ie.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 “Aramas emen me kadip uhwong me e kamaramas pahn kak kamakamala ma sounkadehde pahn me riemen de tohtohsang; kadehdepen aramastehmen sohte itar en utungada kadip en kamaramas.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Aramas emen me kamaramas pahn kamakamala. E sohte kak pitkihla ma e pwainkihda mwohni.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 Ma aramas emen pahn tangala rukula nan kahnimw en rukula ehu, kumwail dehr mweidohng en pwainki mwohni pwehn pwurala ni imwe mwohn Samworo Lapalap eh pahn mehla.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn kasaminehla sahpw me kumwail koukousoan loale. Pwe kamaramas kin kasaminehla sahpw, oh ihte aramaso me kemehla emen aramas pahn kamakamala me kak pwurehng kamwakelehda sahpwo me aramas kamakamala loale.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 Kumwail dehr kasaminehla sahpw me kumwail koukousoan loale, pwe Ngehi KAUN-O oh I kin koukousoan rehn mehn Israel kan.”
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra