Números 33

PON2006A vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Poadopoad me pahn wad met kasalehda eden wasa kan me mehn Israel ko kauwada ie imwarail impwal kan mwurin ar mweselsang Isip ni kadaudok kan pahn kaweidpen Moses oh Aaron.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 Sang ni mahsen en KAUN-O Moses ahpw ntingihedi eden wasa kan ahnsou koaros me re kin kauwada ie imwarail impwal kan.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Mehn Israel ko mweselsang Isip ni kelimaun rahnen keieun sounpwong en pahro, mandahn rahn keieun Pahsohpa. Re mweselsang kahnimw Rameses pahn epwelipen nin limen KAUN-O mwohn mesen mehn Isip kan,
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 me sansarepedi nair mesenih pwutak kan me KAUN-O ketin kemehla. Ni eh ketin wiahda met, e ketin kasalehda duwen eh ketin manaman sang koht en Isip ko.
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Mehn Israel ko mweselsang Rameses oh kauwada imwarail impwal kan nan Sukot.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Mwurin met re kauwada imwarail impwal ko ni Edam ni keilen sapwtehno.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Sang mwo re pwurodohng Pi Airod, paliepeng en Paal Sepon oh kauwada imwarail impwal ko limwahn Mikdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Re mweselsang Pi Airod oh kotehla Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur; mwurin ar pil seiseiloangki rahn siluh, re ahpw kauwada imwarail impwal kan nan Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Re mweselsang mwo kolahng Elim, wasa re pil kauwada imwarail impwal kan, pwehki eh mie wasao pwarer eisek riau oh nih isiakan.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Re mweselsang Elim oh kauwada imwarail impwal ko limwahn Dahun Sues.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 Mwurin met re pil mweselda oh kauwada imwarail impwal ko nan sapwtehn en Sin.
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Mwuri nan Dopka,
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 oh mwuri nan Alus.
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 Mwurin met nan Repidim, wasa me re sohte diar ie pihl en nimpil.
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 — ausente —
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 — ausente —
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 — ausente —
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 — ausente —
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Nanmwarkien Arad, ni palieir en Kenan, ahpw karongehda me mehn Israel ko seiseiloak kohdo.
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 — ausente —
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 — ausente —
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 KAUN-O ketikihong Moses kaweid pwukat, nan patapat en Mohap palio Sordan sallahng Seriko,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 “Ni amwail pahn kotehwei Sordan kolahng nan wehin Kenan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 kumwail pahn kasarehsang tohn sahpwo koaros. Kamwomwala arail dikedik en eni kan me wiawihkihda takai de mete oh pil ar wasahn kaudok kan.
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 Kumwail kalowehdi sahpwo oh kousoanla ie, pwe I kihong kumwail.
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Kumwail nehkpeseng sahpwo nanpwungen kadaudok kan oh peneinei kan ni usuhs, oh pelien sahpw laud pahn kohieng peneinei me tohto kan, oh pelien sahpw tikitik pahn kohieng peneinei me malaulau kan.
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 Ahpw ma kumwail sohte pahn kasarehla tohn sahpwo, irail kan me luhwehdi pahn wiahla mwahi apwal nan pwoaren masamwail oh tuhke tekatek limwahmwail, irail ahpw pahn mahweniong kumwail.
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Ma kumwail sohte pahn kasareirailla, I pahn kamwomwkumwailla, duwehte ei kupwukupwure I en kamwomwirailla.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra