Números 34

POLAND vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Potem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.)
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
4 I okrąży ta granica od południa do Maaleakrabim, i pójdzie aż ku puszczy Syn, i pójdzie od południa do Kades Barne; a stamtąd wynijdzie do wsi Addar, i pójdzie aż do Asmon.
4 e este termo vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom;
5 A zakrąży ta granica od Asmon aż do rzeki Egipskiej, a skończy się na zachód.
5 rodeará mais este termo de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para a banda do mar.
6 Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor.
7 E este vos será o termo do norte: desde o mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada.
8 Desde o monte Hor, marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Granicę też od wschodu wymierzycie od wsi Enan aż do Sefama.
10 E por termo da banda do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 A pójdzie ta granica od Sefama aż do Reblat, od wschodu miasta Ain; i uda się ta granica i dojdzie do brzegu morza Cyneret na wschód słońca.
11 E este termo descerá desde Sefã até Ribla, para a banda do oriente de Aim; depois, descerá este termo e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para a banda do oriente.
12 A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
12 Descerá também este termo ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
13 Tedy oznajmił Mojżesz synom Izraelskim, mówiąc: Tać jest ziemia, którą dziedzicznie otrzymacie losem, jako rozkazał Pan, abym ją dał dziewięciorgu pokoleniu, i połowie pokolenia Manasesowego.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que tomareis em sorte por herança, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Bo wzięło pokolenie synów Rubenowych według domów ojców swych, i pokolenie synów Gadowych według domów ojców swych, i połowa pokolenia Manasesowego wzięli dziedzictwo swoje.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 Dwa pokolenia, i pół pokolenia, wzięły dziedzictwo swoje z tej strony Jordanu przeciw Jerychu, ku stronie na wschód słońca.
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança daquém do Jordão, de Jericó, da banda do oriente, ao nascente.
16 I rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Teć są imiona mężów, którzy wam podzielą w dziedzictwo ziemię: Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów.
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 A teć są imiona tych mężów: z pokolenia Juda Kaleb, syn Jefunów;
19 E estes são os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 A z pokolenia synów Symeonowych Samuel, syn Ammiudów.
20 e, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 Z pokolenia Benjamin Eliad, syn Chaselenów.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 A z pokolenia synów Danowych książę Buki, syn Jogolów.
22 e, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Z synów Józefowych z pokolenia synów Manasesowych książę Haniel, syn Efodów.
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 A z pokolenia synów Efraimowych książę Chemuel, syn Seftanów.
24 e, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 Z pokolenia zaś Zabulonowego książę Elisafan, syn Farnatów.
25 e, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 A z pokolenia synów Isascharowych książę Faltijel, syn Ozanów.
26 e, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 Z pokolenia synów Aserowych książę Ahiud, syn Salomiego.
27 e, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 A z pokolenia synów Neftalimowych książę Fedael, syn Ammiudów.
28 e, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Cić są, którym rozkazał Pan, aby dali dziedzictwo synom Izraelskim w ziemi Chananejskiej.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra