Provérbios 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di gottlohsa shpringa fatt even vann nimmand eena nohch is,
1 O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
2 Vann en land sindicht, hott's feel roolahs,
2 Os pecados de uma nação fazem mudar sempre os seus governantes, mas a ordem se mantém com um líder sábio e sensato.
3 En oahmah mann es di oahma nunnah drett,
3 O pobre que se torna poderoso e oprime os pobres é como a tempestade súbita que destrói toda a plantação.
4 Selli es es ksetz falossa, lohva di gottlohsa,
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
5 Leit es evil doon, fashtayn nett vass feah is,
5 Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 'Sis bessah fa en oahmah mann sei es eahlich lawft,
6 Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
7 En boo es es ksetz hald hott veisheit,
7 Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
8 Vann ebbah reich vatt bei zu feel indressa tsheahtsha,
8 Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
9 Ebbah es sei oah vekk drayt funn's ksetz heahra,
9 Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
10 Ebbah es di ufrichticha in en evilah vayk fiaht,
10 Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
11 En reichah mann maynd eah veah shmeaht in sei aykni awwa,
11 O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.
12 Vann di gerechta ivvah-hand henn, dann hott's grohsi hallichkeit,
12 Quando os justos triunfam, há prosperidade geral, mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
13 Veah sei sinda fashtekkeld hald, zayld nett goot du,
13 Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
14 Ksaykend is da mann es da Hah immah firchta dutt,
14 Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
15 En gottlohsah roolah ivvah oahmi leit,
15 Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
16 En roolah es kenn fashtand hott, drett leit nunnah,
16 O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
17 Ebbah es mensha-bloot shuldich is,
17 O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
18 Veah unshuldich lawft bleibt aus di kfoah,
18 Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
19 Veah-evvah es sei land shaft, zayld feel broht havva,
19 Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
20 En shtandhaftichah mann zayld feel sayya havva,
20 O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
21 Es is nett goot es en richtah unnahshitt macht fa ebbah,
21 Agir com parcialidade não é bom; pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
22 En geitzichah mann is eahnshtlich fa reich vadda,
22 O invejoso é ávido por riquezas, e não percebe que a pobreza o aguarda.
23 Ebbah es en mann grawt raus zankt, grikt shpaydah may dank,
23 Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
24 Ebbah es sei maemm un daett rawbt,
24 Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: "Não é errado" é amigo de quem destrói.
25 En greedichah mensh shtatt shtreit uf,
25 O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
26 Ebbah es sich falost uf sich selvaht is dumm,
26 Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
27 Ebbah es gebt zu di oahma zayld kenn noht havva,
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
28 Vann di gottlohsa ivvah-hand henn, dann doon leit sich fashtekla,
28 Quando os ímpios sobem ao poder, o povo se esconde; mas, quando eles sucumbem, os justos florescem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.