Números 6

PDC vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk zu eena: ‘Vann en mann adda en veibsmensh sich en fashprechnis macht fa en Nazaraynah vadda, un en fashprechnis macht fa sich heilich halda fannich em Hah,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 dann dauf eah adda see kenn vei adda shteik drinkes drinka, un aw kenn essich es gmacht is funn vei adda annah shteik drinkes. Si daufa kenn bree es gmacht is funn drauva drinka adda drauva un reseina essa.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 So lang es si en Nazaraynah sinn, daufa si nix essa es gmacht is fumm vei-shtokk, kenn sohma adda shawla.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Diveil es si sich fashvoahra henn fa en Nazaraynah sei, dann dauf kenn shayf-messah uf iahra kebb kumma. Si missa heilich sei biss di zeit ivvah is es si Nazaraynah sinn, un missa di hoah uf iahra kebb vaxa lossa.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Deich di gans zeit es si heilich sinn fannich em Hah daufa si nett nayksht zu ebbah dohdes gay.
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 Even vann iahra daett, maemm, broodah adda shveshtah shteahbt, dann daufa si sich nett unrein macha deich si, veil sell vass si heilich veist zu Gott, is uf iahra kebb.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Deich di gans zeit es si dee fashprechnis gmacht henn sinn si heilich zumm Hah.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Vann ebbah bletzlich un unfahoft shteahbt bei eena, un iahra kebb unrein vadda, dann sella si iahra kebb shayfa sivva dawk shpaydah vann si viddah rein vadda.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 No uf em achta dawk missa si zvay daddel-dauva adda zvay anri yungi dauva zumm preeshtah bringa am doah fumm tempel-tent.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Da preeshtah soll ayni opfahra es en sind-opfah un di annah es en brand-opfah veil si ksindicht henn deich ebbah dohdes. Sellah dawk sella si iahra kebb viddah heilich macha.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Si missa sich viddah heilich macha zumm Hah fa di gans zeit es si en fashprechnis gmacht katt henn difoah un missa en yoah ald lamm bringa fa en shuld-opfah. Di eahshta dawwa es si sich heilich gmacht katt henn doon nimmi zayla, veil si unrein vadda sinn deich di zeit funn iahra fashprechnis.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Dess is es ksetz fa da Nazaraynah vann sei zeit funn fashprechnis moll ivvah is. Eah soll an's doah fumm tempel-tent gebrocht sei.
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 Datt soll eah sei opfahra gevva zumm Hah: en yoah ald shohf-bekli unni faylah fa en brand-opfah, en yoah ald shohf unni faylah fa en sind-opfah un en gvaxanah shohf-bokk unni faylah fa en dank-opfah,
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 un en koahb mitt unksavvahdi kucha gmacht funn fei mayl un ayl, unksavvahdi panna-kucha kshmiaht mitt ayl un aw shpeis un drink-opfahra.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Da preeshtah soll dee opfahra fannich da Hah bringa un soll sei sind-opfah un brand-opfah macha.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Eah soll aw da shohf-bokk opfahra fa en dank-opfah zumm Hah, mitt em koahb funn unksavvahdi kucha un di shpeis un drink-opfahra.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 Da Nazaraynah soll no am doah fumm tempel-tent sei hoah abshayfa es eah heilich gmacht hott. No soll eah di hoah nemma un si in's feiyah du es unnich em dank-opfah brend.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Noch demm es da Nazaraynah sei hoah abkshayft hott es eah heilich gmacht hott, dann soll da preeshtah en gekochtah shuldah fumm shohf-bokk in sei hend du mitt en unksavvahdah kucha un panna-kucha aus em koahb.
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 Da preeshtah soll si no shvinga fannich em Hah fa en shving-opfah. Dee daylah sinn heilich un heahra zumm preeshtah un aw di brusht es gopfaht voah bei shvinga un di hift es nuff kohva voah. Noch sellem dauf da Nazaraynah vei drinka.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Dess is es ksetz fumm Nazaraynah es en fashprechnis-opfah macht zumm Hah fa sich rein macha, nayvich ennich ebbes shunsht es eah gevva kann. Vi eah fashprocha hott, so muss eah du fa's ksetz fumm Nazaraynah halda.’”
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 “Sawk zumm Aaron un sei boova, ‘Dess is vi diah di Kinnah-Israel saykna sellet. Sawwet zu eena:
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 “Da Hah soll dich saykna
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 da Hah soll sei ksicht macha uf dich sheina
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 da Hah soll sei ksicht zu diah drayya
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 So sella si mei nohma uf di Kinnah-Israel du, un ich zayl si saykna.”
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra