Números 4
PDC vs NVT
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi un em Aaron,
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Zayl di kinnah fumm Kahath aus di kinnah fumm Levi bei iahra shtamma un families.
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 Zayl awl di mennah es funn dreisich zu fuftzich yoah ald sinn, awl selli es im deensht sinn fa di eahvet fumm fasamling-tent du.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Dess is di eahvet funn di Kahathiddah im fasamling-tent; si missa acht gevva uf di alli heilichshta sacha.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Vann di camp zeekt, dann missa da Aaron un sei boova in da Alli-Heilichsht-Blatz gay un's curtain runnah nemma fannich di Bundes-Lawt un di lawt zu dekka mitt.
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 Si sella di badger-haut dekk ovva druff du un alles zu dekka mitt en bloh duch. No sella si di pohls fa see drawwa in iahra bletz du.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 Si sella en bloh duch ivvah da shau-broht dish du un di dellahra, lefla, shisla un di tsheahs fa drink-opfahra ovva druff du. Es shau-broht soll immah druff bleiva.
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 Ivvah awl dess sella si en roht duch du, un sell soll zu gedekt sei mitt badger-heit. No sella si di pohls fa's drawwa in iahra bletz du.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Si sella en bloh duch ivvah da lichtah-shtaend du es helling gebt, un aw ivvah di lichtah, di veecha-trimmahs, di panna un di tsheahs fa's ayl es gyoost vatt fa di lichtah.
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 No sella si's alles ufvikla in badger-haut un's uf en fraym du fa's drawwa.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Da goldich awldah sella si aw zu dekka mitt en bloh duch un badger-heit drumm rumm du mitt pohls fa en drawwa.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Si sella awl's ksha es gyoost vatt fa deena im heilicha-blatz eivikla mitt bloh duch un badger-haut, un's no uf en fraym du fa's drawwa.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Si sella di esh aus em bronze-alwdah nemma un purpel duch ivvah da awldah du.
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 No sella si awl's ksha druff du fa da deensht ausdrawwa am awldah, di feiyah-panna, di flaysh-gavla, di shaufla un di shisla fa shpritza. Datt ovva druff sella si di badger-heit du un di drawk-pohls in iahra bletz du.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 Vann da Aaron un sei boova moll faddich sinn awl di heilicha sacha un's heilich ksha zu dekka un di camp is grisht fa gay, no sella di Kahathiddah kumma un si drawwa. Avvah si daufa dess heilich sach nett ohrayya adda si shteahva. Dess sinn di sacha es im fasamling-tent sinn un da Kahathiddah sella si drawwa.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Em preeshtah Aaron sei boo da Eleasar soll acht gevva uf's ayl fa's licht, es goot-shmakkich insens, es tayklich shpeis-opfah un's salba ayl. Eah soll da gans tempel-tent ivvah-sayna un alles es drinn is mitt di heilicha sacha un's ksha.”
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Da Hah hott viddah ksawt zumm Mosi un em Aaron,
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 “Saynet ditzu es di Kahathiddah shtamma nett umkumma un abkshnidda vadda funn di Lefiddah.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 So es si am layva bleiva un nett shtauva vann si nayksht an di alli heilichshta sacha kumma, doond dess fa si: Da Aaron un sei boova sella nei gay un yaydah mann sei eahvet gevva un vass eah drawwa soll.
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 Avvah di Kahathiddah daufa nett nei gay un di heilicha sacha ohgukka, even fa en awwa-blikk, adda si shtauva.”
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
21 O S enhor disse a Moisés:
22 “Zayl di Gersoniddah bei iahra shtamma un families.
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 Zayl awl di mennah es funn dreisich zu fuftzich yoah ald sinn es kumma fa deena un shaffa im fasamling-tent.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Dess is da deensht funn di Gersoniddah shtamma vi si shaffa un sacha drawwa:
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 Si drawwa di curtains fumm tempel-tent un fumm fasamling-tent, mitt em duch es si innahlich dekka un di badger-heit es si ausahlich dekka, di curtains fa da eigang fumm fasamling-tent,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 di curtains fa da foah-hohf um da tempel-tent un da awldah rumm, di curtains fa's doah, di shtrikk un alles es gyoost vatt fa da deensht. Di Gersoniddah sella acht gevva uf awl dee sacha.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Iahra eahvet, eb si sacha drawwa adda anri eahvet doon, soll ivvah-ksenna sei bei em Aaron un sei boova. Du musht eena sawwa vass si drawwa sella.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Dess is da deensht funn di Gersoniddah shtamma im fasamling-tent. Iahra eahvet soll ivvah-ksenna sei beim preeshtah Aaron sei boo da Ithamar.”
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 “Zayl di Merariddah bei iahra shtamma un families.
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 Zayl awl di mennah es funn dreisich zu fuftzich yoah ald sinn es kumma fa deena un shaffa im fasamling-tent.
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Iahra eahvet im heilicha-blatz is fa sach drawwa. Si sella di frayms fumm heilicha-blatz drawwa, di braces, di poshta un iahra fees,
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 un aw di poshta fumm foah-hohf, di tent-shtikkel, di shtrikk un alles es zu du hott mitt si yoosa. Sawk yaydah mann vass eah drawwa soll.
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Dess is da deensht funn di Merariddah shtamma am fasamling-tent. Iahra eahvet soll ivvah-ksenna sei beim preeshtah Aaron sei boo da Ithamar.”
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Da Mosi un da Aaron un di evvahshti funn di fasamling henn di Kahathiddah gezayld bei iahra shtamma un families.
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 Awl di mennah funn dreisich yoah zu fuftzich yoah ald es kumma sinn fa deena un shaffa im fasamling-tent,
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 es gezayld voahra bei shtamma, henn 2,750 gnambaht.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 Sell voahra awl di Kahathiddah shtamma es am deensht voahra im fasamling-tent. Da Mosi un da Aaron henn si gezayld so vi da Hah gebodda hott deich da Mosi.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 Di Gersoniddah voahra aw gezayld bei shtamma un families.
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 Awl di mennah funn dreisich yoah zu fuftzich yoah ald es kumma sinn fa deena un shaffa im fasamling-tent,
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 es gezayld voahra bei shtamma un families, henn 2,630 gnambaht.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 Sell voahra awl di Gersoniddah shtamma es am deensht voahra im fasamling-tent. Da Mosi un da Aaron henn si gezayld vi da Hah gebodda hott.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Di Merariddah voahra aw gezayld bei shtamma un families.
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 Awl di mennah funn dreisich yoah zu fuftzich yoah ald es kumma sinn fa deena un shaffa im fasamling-tent,
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 es gezayld voahra bei shtamma, henn 3,200 gnambaht.
44 totalizando 3.200.
45 Sell voahra awl di Gersoniddah shtamma. Da Mosi un da Aaron henn si gezayld vi da Hah gebodda hott deich da Mosi.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 So henn da Mosi un da Aaron un di evvahshti funn Israel awl di Lefiddah gezayld bei iahra shtamma un families.
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 Awl di mennah funn dreisich yoah zu fuftzich yoah ald es kumma sinn fa shaffa am deensht fumm fasamling-tent drawwa,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 henn 8,580 gnambaht.
48 foi de 8.580.
49 Am Hah sei gebott deich da Mosi voah yaydah ebbah sei eahvet gevva un ksawt vass eah drawwa soll. Un so voahra si gezayld vi da Hah da Mosi gebodda hott.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?