Números 35

PDC vs BKJ

Sair da comparação
1 Uf em ayvana land in Moab nayvich em Jordan ivvah da revvah funn Jericho, hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 “Gebb en gebott zu di Kinnah-Israel es si funn iahra eahbshaft gevva zu di Lefiddah. Si sella eena shtett gevva fa drinn voona, un vayt-land es um di shtett rumm is.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 No henn si shtett fa drinn voona un vayt-land fa iahra kee, shohf un awl iahra annah fee.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Un's vayt-land es diah di Lefiddah gevvet soll fuftzay hunnaht foos naus langa funn di shtatt-mavvah.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Draus um di shtatt rumm sellet diah drei dausend foos messa uf di east seit, drei dausend foos uf di saut seit, drei dausend foos uf di west seit un drei dausend foos uf di natt seit, un di shtatt is in di mitt. Dess soll's vayt-land sei fa di shtett.”
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 “Unnich di shtett es diah gevvet zu di Lefiddah sella sex frei-shtett sei. Diah sellet dee gevva so es en mensha doht-shlayyah datt anna shpringa kann. Diah sellet eena aw zvay un fatzich anri shtett gevva.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Alles zammah misset diah di Lefiddah acht un fatzich shtett gevva mitt iahra vayt-lendah.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Dee shtett es diah gevvet zu di Lefiddah sella kumma funn di eahbshaft es di Kinnah-Israel greeya. Di graysahra shtamma missa may shtett gevva un di glennahra shtamma vennichah. Yaydah shtamm soll gevva in di gleichnis zu di grays funn iahra eahbshaft.”
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah ivvah da Jordan Revvah nivvah gaynd in's land Kanaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 dann layset samm shtett raus fa frei-shtett sei es ebbah nei shpringa kann vann eah ebbah unfahoft doht macht.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Selli shtett sella bletz sei es een vekk halda funn selli es auseeva vella eb eah fannich di fasamling shtayt fa gricht vadda.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Layset sex shtett raus fa frei-shtett sei fa eich selvaht.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Layset drei shtett raus uf dee seit fumm Jordan un drei im land Kanaan fa frei-shtett sei.
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 Dee sex shtett zayla leit aus di kfoah halda. Si sinn fa di Kinnah-Israel, di auslendah un fa ennich ebbah es unnich eena voond es ebbah unfahoft doht macht. Si kenna no datt anna shpringa.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 Vann en mann ebbah shlakt mitt en shtikk eisa un eah shtaubt, dann is eah en doht-shlayyah. En doht-shlayyah muss doht gmacht sei.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 Vann eah ebbah nunnah shlakt mitt en shtay in di hand so es eah shtaubt, dann is eah en doht-shlayyah. En doht-shlayyah muss doht gmacht sei.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 Vann eah ebbah shlakt mitt en shtikk hols so es eah shtaubt, dann is eah en doht-shlayyah. En doht-shlayyah muss doht gmacht sei.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Sellah es dess fagossa bloot auseebt, soll da doht-shlayyah doht macha. Vann eah een ohdreft soll eah een doht macha.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 Vann ebbah en mensh sheebt veil eah een hast, adda vann eah eiyets voaht fa een shmeisa mitt ebbes es eah shtaubt,
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 adda vann eah bays is un een nunnah shlakt mitt di hand so es eah shtaubt, dann soll sellah es een kshlauwa hott doht gmacht sei. Eah is en doht-shlayyah. Sellah es dess fagossa bloot auseebt, soll da doht-shlayyah doht macha vann eah een ohdreft.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 Avvah vann eah een kshohva hott unni's mayna, adda ebbes kshmissa hott unni eiyets voahra fa een,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 adda vann eah en shtay kshmissa hott unni een sayna un eah shtaubt—vann eah nett sei feind is un eem nix du hott vella—
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 dann muss di fasamling richta zvishich em doht-shlayyah un em bloot-auseevah bei dee adninga:
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Di fasamling soll da doht-shlayyah frei macha fumm bloot-auseevah un soll een zrikk shikka zu di frei-shtatt es eah anna kshprunga is. Eah muss datt voona biss da hohchen-preeshtah shtaubt es ksalbt voah mitt em heilicha ayl.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Avvah vann da doht-shlayyah ennichi zeit aus di frei-shtatt gayt es eah nei kshprunga is,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 un da bloot-auseevah find een aus di frei-shtatt, un da bloot-auseevah macht een doht, dann is eah dess bloot nett shuldich.
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 Dess is veil da doht-shlayyah in di frei-shtatt bleiva hett sedda biss da hohchen-preeshtah kshtauva is. Avvah noch em hohchen-preeshtah sei doht dauf da doht-shlayyah viddah zrikk an sei land gay.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Dee sacha sella en adning sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft vo-evvah es diah voonet.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Ennich ebbah es en mensh doht macht muss doht gmacht sei es en doht-shlayyah deich di zeiknis funn selli es es ksenna henn. Avvah nimmand soll doht gmacht sei deich's zeiknis funn yusht ay mann.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Diah sellet kenn frei-shtella-geld nemma fa's layva funn en doht-shlayyah es da doht shuldich is. Eah muss fahaftich doht gmacht sei.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Un diah sellet kenn frei-shtella-geld nemma fa ennich ebbah es in en frei-shtatt kshprunga is, un een lossa zrikk uf sei ayya land gay eb da hohchen-preeshtah kshtauva is.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Machet's land nett unrein vo diah voonet. Fagossa bloot macht's land unrein, un's land kann nett frei gmacht sei funn fagossa bloot unni deich's bloot funn sellah es es fagossa hott.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Machet's land nett unrein vo diah voonet un vo ich voon, fa ich, da Hah, voon unnich di Kinnah-Israel.’”
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra