Números 30

PDC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da Mosi hott ksawt zu di evvahshti funn di shtamma funn Israel, “Dess is vass da Hah gebodda hott:
1 E falou Moisés aos cabeças das tribos dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o SENHOR tem ordenado.
2 Vann en mann en fashprechnis macht zumm Hah adda sich fabind zu ebbes bei shveahra, dann soll eah sei vatt halda. Eah muss grawt du vass eah ksawt hott.
2 Quando um homem fizer voto ao Senhor, ou fizer juramento, ligando a sua alma com obrigação, não violará a sua palavra: segundo tudo o que saiu da sua boca, fará.
3 Vann en leddich maydel es noch dihaym is en fashprechnis macht zumm Hah adda sich fabind zu ebbes,
3 Também quando uma mulher, na sua mocidade, estando ainda na casa de seu pai, fizer voto ao Senhor, e com obrigação se ligar,
4 un iahra daett heaht veyyich di fashprechnis adda vass see sich gebunna hott ditzu, un eah sawkt nix zu iahra, no soll sell shtay bleiva vass see fashprocha hott un vass see sich gebunna hott ditzu.
4 E seu pai ouvir o seu voto e a sua obrigação, com que ligou a sua alma; e seu pai se calar para com ela, todos os seus votos serão válidos; e toda a obrigação com que ligou a sua alma, será válida.
5 Avvah vann iahra daett dess nett alawbt uf em dawk es eah heaht diveyya, dann soll kens funn iahra fashprechnisa adda fabindnisa shtay bleiva. Da Hah haybt see nett shuldich veil iahra daett's nett alawbt.
5 Mas se seu pai lhe tolher no dia que tal ouvir, todos os seus votos e as suas obrigações com que tiver ligado a sua alma, não serão válidos; mas o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos tolheu.
6 Vann see heiyaht noch demm es si en fashprechnis gmacht hott adda sich gebunna hott zu ebbes unni goot drivvah denka,
6 E se ela for casada, e for obrigada a alguns votos, ou à pronunciação dos seus lábios, com que tiver ligado a sua alma;
7 un iahra mann heaht diveyya un sawkt nix zu iahra, no zayld iahra fashprechnis un fabindnis shtay bleiva.
7 E seu marido o ouvir, e se calar para com ela no dia em que o ouvir, os seus votos serão válidos; e as suas obrigações com que ligou a sua alma, serão válidas.
8 Avvah vann iahra mann's nett alawbt uf em dawk es eah heaht diveyya, dann macht eah see lohs funn iahra fashprechnis un vass see sich gebunna hott ditzu unni drivvah denka. Da Hah haybt see no nett shuldich.
8 Mas se seu marido lhe tolher no dia em que o ouvir, e anular o seu voto a que estava obrigada, como também a pronunciação dos seus lábios, com que ligou a sua alma; o Senhor lhe perdoará.
9 Ennichi fashprechnis adda fabindnis es en vitt-fraw adda en fraw es divorced is macht, is shuldich fa's ausdrawwa.
9 No tocante ao voto da viúva, ou da repudiada, tudo com que ligar a sua alma, sobre ela será válido.
10 Vann en fraw bei iahra mann laybt un see macht en fashprechnis adda sich bind zu ebbes bei shveahra,
10 Porém se fez voto na casa de seu marido, ou ligou a sua alma com obrigação de juramento;
11 un iahra mann sawkt nix zu iahra un see shtobba dutt vann eah heaht diveyya, dann soll iahra fashprechnis un sell es see sich gebunna hott ditzu shtay bleiva.
11 E seu marido o ouviu, e se calou para com ela, e não lho tolheu, todos os seus votos serão válidos, e toda a obrigação, com que ligou a sua alma, será válida.
12 Avvah vann iahra mann's nett alawbt vann eah heaht diveyya, no doon kenn fashprechnisa adda fabindnisa es funn iahra leftz kumma sinn shtay bleiva. Un da Hah haybt see nett shuldich difoah.
12 Porém se seu marido lhos anulou no dia em que os ouviu; tudo quanto saiu dos seus lábios, quer dos seus votos, quer da obrigação da sua alma, não será válido; seu marido lhos anulou, e o Senhor lhe perdoará.
13 Iahra mann kann ennichi fashprechnis adda fabindnis es see macht shtobba adda on gay lossa.
13 Todo o voto, e todo o juramento de obrigação, para humilhar a alma, seu marido o confirmará, ou anulará.
14 Avvah vann iahra mann nix sawkt zu iahra funn dawk zu dawk, no alawbt eah iahra fashprechnisa un di sacha es see sich gebunna hott ditzu. Eah alawbt dess bei nix sawwa zu iahra vann eah heaht difunn.
14 Porém se seu marido, de dia em dia, se calar inteiramente para com ela, então confirma todos os seus votos e todas as suas obrigações, que estiverem sobre ela; confirmado lhos tem, porquanto se calou para com ela no dia em que o ouviu.
15 Avvah vann eah si shtobt en veil noch demm es eah heaht diveyya, dann nemd eah iahra shuld uf sich selvaht.”
15 Porém se de todo lhos anular depois que o ouviu, então ele levará a iniqüidade dela.
16 Sell sinn di adninga es da Hah em Mosi gevva hott zvishich en mann un en fraw, un zvishich en daett un sei leddich maydel es noch dihaym is.
16 Estes são os estatutos que o Senhor ordenou a Moisés entre o marido e sua mulher; entre o pai e sua filha, na sua mocidade, em casa de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra