Números 29
PDC vs ARC
1 “‘Uf em eahshta dawk fumm sivvada moonet kummet zammah es en heilichi fasamling, un doond kenn eahvet uf sellah dawk. Sell is da dawk es diah di blohs-hanna blohset.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Fa en goodah kshmakk macha zumm Hah, rishtet en brand-opfah funn ay yungah bull, ay shohf-bokk un sivva lemmah es en yoah ald sinn. Dee missa awl sei unni faylah an sich.
2 Então, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 Mitt em bull rishtet en shpeis-opfah funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, mitt em shohf-bokk, drei gvoaht
3 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 un mitt yaydah lamm, zvay gvoaht.
4 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
5 Diah misset aw en gays-bokk opfahra es en sind-opfah fa eich selvaht rein macha.
5 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 Dee opfahra sella gmacht sei nayvich selli es alli moonet gmacht vadda, un aw nayvich di tayklicha brand-opfahra, drink-opfahra un shpeis-opfahra es gmacht vadda alli dawk. Dee opfahra vadda gevva zumm Hah mitt feiyah un sinn goot-shmakkich zumm Hah.
6 além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 Uf em zeyyada dawk fumm sivvada moonet kummet zammah in en heilichi fasamling. Sellah dawk misset diah fashta un kenn eahvet du.
7 E, no dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Machet en brand-opfah es goot shmakt zumm Hah funn en yungah bull, en shohf-bokk un sivva lemmah es en yoah ald sinn. Si missa awl sei unni ennichi faylah an sich.
8 Mas, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
9 Mitt em bull rishtet en shpeis-opfah funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, mitt em shohf-bokk, drei gvoaht
9 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro
10 un mitt yaydahs funn di sivva lemmah, zvay gvoaht.
10 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Diah misset aw ay gays-bokk opfahra fa en sind-opfah. Dess is nayvich di sind-opfah fa rein macha un's tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un di drink-opfahra.
11 um bode, para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 Uf em fuftzayda dawk fumm sivvada moonet kummet zammah in en heilichi fasamling un doond kenn haddi eahvet. Haldet dess fesht zumm Hah fa sivva dawk.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Machet en goot-shmakkich opfah zumm Hah mitt feiyah. Machet en brand-opfah funn dreitzay yungi bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn. Awl dee daufa kenn faylah an sich havva.
13 E, por holocausto, em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor , oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
14 Mitt yaydahs funn di dreitzay bulla rishtet en shpeis-opfah funn fimf gvoaht fei mayl gmixt mitt ayl, mitt yaydahs funn di zvay shohf-bekk, drei gvoaht
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 un mitt yaydahs funn di fatzay lemmah, zvay gvoaht.
15 e, para um cordeiro, uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 Diah misset aw ay gays-bokk opfahra fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
16 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 Uf em zvedda dawk opfahret zvelf yungi bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 Mitt di bulla, shohf-bekk un lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
18 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 Opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un iahra drink-opfahra.
19 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 Uf em dridda dawk rishtet elf bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 Mitt di bulla, shohf-bekk un lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
21 e as suas ofertas de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 Opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
22 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
23 Uf em fiahda dawk rishtet zeyya bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 Mitt di bulla, shohf-bekk un lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
24 a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
25 Un opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
25 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 Uf em fimfda dawk rishtet nein bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 Mitt di bulla, shohf-bekk un lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
27 e a sua oferta de manjares e a suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
28 Un opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
28 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 Uf em sexda dawk rishtet acht bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 Mitt di bulla, shohf-bekk un lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
30 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 Un opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
31 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 Uf em sivvada dawk rishtet sivva bulla, zvay shohf-bekk un fatzay lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
32 E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 Mitt di bulla, shohf-bekk un lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
33 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto;
34 Un opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
34 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 Uf em achta dawk sellet diah en grohsi fasamling havva un kenn haddi eahvet du.
35 No oitavo dia, tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 Machet en goot-shmakkich opfah zumm Hah mitt feiyah, en brand-opfah funn ay bull, ay shohf-bokk un sivva lemmah es en yoah ald sinn, awl unni ennichi faylah an sich.
36 e, por holocausto, em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 Mitt em bull, shohf-bokk un di lemmah rishtet so feel shpeis-opfahra un drink-opfahra es kfoddaht sinn.
37 a sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
38 Un opfahret aw en gays-bokk fa en sind-opfah. Dess is nayvich em tayklich brand-opfah mitt em shpeis-opfah un drink-opfah.
38 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
39 Diah sellet dee opfahra macha zumm Hah an eiyah ksetzti fesht-fasamlinga. Dee opfahra sinn nayvich selli es gopfaht vadda fa en fashprechnis-opfah, en frei-villich-opfah, un eiyah brand-opfahra, shpeis-opfahra, drink-opfahra un dank-opfahra.’”
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Un da Mosi hott di Kinnah-Israel alles ksawt es da Hah eem gebodda hott.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?