Números 19
PDC vs NVI
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi un em Aaron,
1 Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Dess is di adning fumm ksetz es da Hah gebodda hott: Sawk di Kinnah-Israel es si en roht rind bringa sella. Es muss ayns sei unni faylah un ennichi meiks, un es nee nett eikshpand voah im yoch.
2 "Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
3 Gevvet's roht rind zumm preeshtah Eleasar. Es soll no aus di camp gnumma vadda un kshlachta vadda fannich eem.
3 Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
4 Da preeshtah Eleasar soll no fumm rind sei bloot uf sei fingah du, un's sivva mohl geyyich's feddahsht end fumm fasamling-tent shpritza.
4 Então o sacerdote Eleazar pegará um pouco do sangue com o dedo e o aspergirá sete vezes, na direção da entrada da Tenda do Encontro.
5 Diveil es eah vatsht, dann soll's rind fabrend sei—sei haut, flaysh, bloot un deahm.
5 Na presença dele a novilha será queimada: o couro, a carne, o sangue e o excremento.
6 Da preeshtah soll no cedar-hols, hyssop un rohdi vull uf's rind shmeisa es am brenna is.
6 O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
7 No muss da preeshtah sei glaydah vesha, un sich selvaht vesha in vassah. Eah dauf no in di camp kumma, avvah eah zayld unrein sei biss ohvets.
7 Depois disso o sacerdote lavará as suas roupas e se banhará com água. Então poderá entrar no acampamento, mas estará impuro até o cair da tarde.
8 Da mann es es rind fabrend muss aw sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is aw unrein biss ohvets.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará as suas roupas e se banhará com água, e também estará impuro até o cair da tarde.
9 En mann es rein is soll no di esh fumm rind zammah geddahra, un si in en reinah blatz du aus di camp. Datt soll di esh kalda sei bei di Israeliddah fa in's rein-vassah du. Es is fa rein macha funn sinda.
9 "Um homem cerimonialmente puro recolherá as cinzas da novilha e as colocará num local puro, fora do acampamento. Serão guardadas pela comunidade de Israel para uso na água da purificação, para a purificação de pecados.
10 Da mann es di esh fumm rind zammah geddaht muss sei glaydah aw vesha, un eah zayld aw unrein sei biss ohvets. Dess is en ayvichi adning fa di Kinnah-Israel, un aw fa di ausahra es unnich eena voona.
10 Aquele que recolher as cinzas da novilha também lavará as suas roupas, e ficará impuro até o cair da tarde. Este é um decreto perpétuo, tanto para os israelitas como para os estrangeiros residentes.
11 Vann ebbah en doht leib funn en mensh ohraykt, dann soll eah unrein sei fa sivva dawk.
11 "Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
12 Eah muss sich rein macha mitt demm vassah uf em dridda un em sivvada dawk. No is eah rein. Vann eah sich nett rein macht uf em dridda un em sivvada dawk, dann is eah nett rein.
12 Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dia; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dia, não estará puro.
13 Ennich ebbah es en doht leib funn en mensh ohraykt un sich nett rein macht, macht em Hah sei tempel-tent unrein. Sellah mensh muss abkshnidda sei funn Israel. Veil's vassah fa rein macha nett uf een kshpritzt voah, dann is eah unrein. Sei unreines bleibt uf eem.
13 Quem tocar num cadáver humano e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor e será eliminado de Israel. Ficará impuro porque a água da purificação não foi derramada sobre ele; sua impureza permanece sobre ele.
14 Dess is es ksetz fa vann en mensh shtaubt in seim tent: Ennich ebbah es nei gayt un ennich ebbah es drinn is, zayld unrein sei fa sivva dawk.
14 "Esta é a lei que se aplica quando alguém morre numa tenda: quem entrar na tenda e quem nela estiver ficará impuro sete dias,
15 Un ennich ksha es uf is unni en dekkel is aw unrein.
15 e qualquer recipiente que não estiver bem fechado ficará impuro.
16 Ennich ebbah draus im uffena es ebbah ohraykt es umkumma is beim shvatt, adda ebbah es nadiahlich kshtauva is, adda ebbah es mensha gnocha adda en grawb ohgraykt hott, sellah mensh zayld unrein sei fa sivva dawk.
16 "Quem estiver no campo e tocar em alguém que tenha sido morto à espada, ou em que tenha sofrido morte natural, ou num osso humano, ou num túmulo, ficará impuro durante sete dias.
17 Fa ebbah es unrein is, doond samm esh fumm fabrenda rind fa sinda in en tsheah, un leahret frish vassah ivvah di esh.
17 "Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
18 En mann es rein is soll no samm hyssop in's vassah dunka, un soll's uf da tent shpritza, un uf awl's sach un di leit es drinn voahra. Eah muss aw alli-ebbah shpritza es en mensha gnocha ohgraykt katt hott, adda en grawb, adda ebbah es doht gmacht voah, adda ebbah es nadiahlich kshtauva is.
18 Então um homem cerimonialmente puro pegará hissopo, molhará na água e a aspergirá sobre a tenda, sobre todos os utensílios e sobre todas as pessoas que estavam ali. Também a aspergirá sobre todo aquele que tiver tocado num osso humano, ou num túmulo, ou em alguém que tenha sido morto ou que tenha sofrido morte natural.
19 Da mann es rein is soll da unrein mensh shpritza uf em dridda un em sivvada dawk, un uf em sivvada dawk soll eah sich rein macha. Eah muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un sellah ohvet is eah rein.
19 Aquele que estiver puro a aspergirá sobre a pessoa impura no terceiro e no sétimo dia, e no sétimo dia deverá purificá-la. Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas e se banhará com água, e naquela tarde estará puro.
20 Avvah vann en mensh es unrein is sich nett rein macht, dann muss eah abkshnidda sei funn di leit, veil eah em Hah sei tempel-tent unrein gmacht hott. Es vassah fa rein macha voah nett uf een kshpritzt, un eah is unrein.
20 Mas, se aquele que estiver impuro não se purificar, será eliminado da assembléia, pois contaminou o santuário do Senhor. A água da purificação não foi aspergida sobre ele, e ele está impuro.
21 Dess is en ayvichi adning fa si. Da mann es es vassah fa rein macha kshpritzt hott, muss sei glaydah aw vesha, un ennich ebbah es es vassah fa rein macha ohgraykt hott, zayld unrein sei biss ohvets.
21 Este é um decreto perpétuo para eles. "O homem que aspergir a água da purificação também lavará as suas roupas, e todo aquele que tocar na água da purificação ficará impuro até o cair da tarde.
22 Ennich ebbes es en unreinah mensh ohraykt, vatt unrein, un ennich ebbah es sell unrein ding ohraykt, vatt unrein biss ohvets.”
22 Qualquer coisa na qual alguém que estiver impuro tocar se tornará impura, e qualquer pessoa que nela tocar ficará impura até o cair da tarde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?