Números 19
PDC vs NTLH
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi un em Aaron,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés e Arão
2 “Dess is di adning fumm ksetz es da Hah gebodda hott: Sawk di Kinnah-Israel es si en roht rind bringa sella. Es muss ayns sei unni faylah un ennichi meiks, un es nee nett eikshpand voah im yoch.
2 dessem aos israelitas a seguinte ordem: — Tragam uma novilha vermelha sem defeito e que ainda não tenha trabalhado na lavoura
3 Gevvet's roht rind zumm preeshtah Eleasar. Es soll no aus di camp gnumma vadda un kshlachta vadda fannich eem.
3 e entreguem ao sacerdote Eleazar. Ela deverá ser levada para fora do acampamento e será morta ali na frente dele.
4 Da preeshtah Eleasar soll no fumm rind sei bloot uf sei fingah du, un's sivva mohl geyyich's feddahsht end fumm fasamling-tent shpritza.
4 Então Eleazar pegará o sangue e com o dedo o borrifará sete vezes na direção da entrada da Tenda Sagrada .
5 Diveil es eah vatsht, dann soll's rind fabrend sei—sei haut, flaysh, bloot un deahm.
5 Em seguida a novilha será queimada na frente dele. Serão queimados o couro, a carne, o sangue e as tripas.
6 Da preeshtah soll no cedar-hols, hyssop un rohdi vull uf's rind shmeisa es am brenna is.
6 O sacerdote pegará um pedaço de madeira de cedro, um galho de hissopo e lã tingida de vermelho e os jogará no fogo em que a novilha estiver sendo queimada.
7 No muss da preeshtah sei glaydah vesha, un sich selvaht vesha in vassah. Eah dauf no in di camp kumma, avvah eah zayld unrein sei biss ohvets.
7 Aí ele lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho e depois poderá entrar no acampamento. Mas ficará impuro até o pôr do sol.
8 Da mann es es rind fabrend muss aw sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un eah is aw unrein biss ohvets.
8 Aquele que queimar a novilha também lavará a roupa que estiver vestindo e tomará um banho, mas ficará impuro até o pôr do sol.
9 En mann es rein is soll no di esh fumm rind zammah geddahra, un si in en reinah blatz du aus di camp. Datt soll di esh kalda sei bei di Israeliddah fa in's rein-vassah du. Es is fa rein macha funn sinda.
9 Um homem que esteja puro ajuntará as cinzas da novilha e as colocará fora do acampamento, num lugar puro. Ali elas serão guardadas pelo povo de Israel para serem usadas na preparação da água que tira a impureza das pessoas. Essa cerimônia serve para tirar pecados.
10 Da mann es di esh fumm rind zammah geddaht muss sei glaydah aw vesha, un eah zayld aw unrein sei biss ohvets. Dess is en ayvichi adning fa di Kinnah-Israel, un aw fa di ausahra es unnich eena voona.
10 Aquele que ajuntar as cinzas deverá lavar a roupa que estiver vestindo, mas ficará impuro até o pôr do sol. Essa lei será para sempre, tanto para os israelitas como para os estrangeiros que moram com vocês.
11 Vann ebbah en doht leib funn en mensh ohraykt, dann soll eah unrein sei fa sivva dawk.
11 — Quem tocar em algum defunto ficará impuro sete dias.
12 Eah muss sich rein macha mitt demm vassah uf em dridda un em sivvada dawk. No is eah rein. Vann eah sich nett rein macht uf em dridda un em sivvada dawk, dann is eah nett rein.
12 No terceiro dia e no sétimo essa pessoa deverá se purificar com a água da purificação e ficará pura . Mas, se ela não se purificar no terceiro dia e no sétimo, não ficará pura.
13 Ennich ebbah es en doht leib funn en mensh ohraykt un sich nett rein macht, macht em Hah sei tempel-tent unrein. Sellah mensh muss abkshnidda sei funn Israel. Veil's vassah fa rein macha nett uf een kshpritzt voah, dann is eah unrein. Sei unreines bleibt uf eem.
13 Toda pessoa que tocar num defunto e não se purificar ficará impura porque a água da purificação não foi jogada sobre ela. Ela faz com que a Tenda de Deus, o Senhor , fique impura. Essa pessoa não pertencerá mais ao povo de Israel.
14 Dess is es ksetz fa vann en mensh shtaubt in seim tent: Ennich ebbah es nei gayt un ennich ebbah es drinn is, zayld unrein sei fa sivva dawk.
14 — Se alguém morrer numa barraca, quem entrar nela ou estiver nela ficará impuro sete dias.
15 Un ennich ksha es uf is unni en dekkel is aw unrein.
15 O pote ou jarro que estiver aberto ou destampado ficará impuro.
16 Ennich ebbah draus im uffena es ebbah ohraykt es umkumma is beim shvatt, adda ebbah es nadiahlich kshtauva is, adda ebbah es mensha gnocha adda en grawb ohgraykt hott, sellah mensh zayld unrein sei fa sivva dawk.
16 Se no campo alguém tocar numa pessoa que foi morta ou teve morte natural, ou tocar em qualquer osso de gente ou numa sepultura, ficará impuro sete dias.
17 Fa ebbah es unrein is, doond samm esh fumm fabrenda rind fa sinda in en tsheah, un leahret frish vassah ivvah di esh.
17 — Para purificarem essa pessoa que ficou impura, vocês deverão pegar as cinzas da novilha vermelha que foi queimada como oferta para tirar o pecado, deverão colocá-las dentro de um pote e derramar água limpa em cima.
18 En mann es rein is soll no samm hyssop in's vassah dunka, un soll's uf da tent shpritza, un uf awl's sach un di leit es drinn voahra. Eah muss aw alli-ebbah shpritza es en mensha gnocha ohgraykt katt hott, adda en grawb, adda ebbah es doht gmacht voah, adda ebbah es nadiahlich kshtauva is.
18 No caso de alguém ter tocado num defunto, um homem que esteja puro pegará um galho de hissopo , molhará naquela água e com ela borrifará a barraca e todas as coisas e pessoas que estiverem ali dentro. Se alguém tiver tocado em osso de gente ou numa sepultura, deverá ser borrifado com a água da purificação por uma pessoa que esteja pura.
19 Da mann es rein is soll da unrein mensh shpritza uf em dridda un em sivvada dawk, un uf em sivvada dawk soll eah sich rein macha. Eah muss sei glaydah un sich selvaht vesha mitt vassah, un sellah ohvet is eah rein.
19 No terceiro dia e no sétimo quem estiver puro borrifará água sobre a pessoa impura. No sétimo dia a pessoa ficará pura. Ela deverá lavar a roupa que estiver vestindo, e tomará um banho, e ao pôr do sol ficará pura.
20 Avvah vann en mensh es unrein is sich nett rein macht, dann muss eah abkshnidda sei funn di leit, veil eah em Hah sei tempel-tent unrein gmacht hott. Es vassah fa rein macha voah nett uf een kshpritzt, un eah is unrein.
20 — No entanto, quem estiver impuro e não se purificar ficará impuro porque a água da purificação não foi borrifada nele. Essa pessoa fez com que a Tenda do Senhor ficasse impura e por isso essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
21 Dess is en ayvichi adning fa si. Da mann es es vassah fa rein macha kshpritzt hott, muss sei glaydah aw vesha, un ennich ebbah es es vassah fa rein macha ohgraykt hott, zayld unrein sei biss ohvets.
21 Vocês deverão obedecer a essa lei para sempre. A pessoa que borrifar a água da purificação deverá lavar a roupa que estiver vestindo. E quem tocar na água ficará impuro até o pôr do sol.
22 Ennich ebbes es en unreinah mensh ohraykt, vatt unrein, un ennich ebbah es sell unrein ding ohraykt, vatt unrein biss ohvets.”
22 Tudo o que uma pessoa impura tocar ficará impuro; e quem tocar nessa pessoa também ficará impuro até o pôr do sol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?