Números 15
PDC vs BKJ
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah moll in's land gaynd es ich eich gebb fa drinn voona,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos darei,
3 un diah machet en goot-shmakkich opfah mitt feiyah zumm Hah, dann muss es funn eiyah fee sei, eb's kee adda shohf sinn. Vann's en brand-opfah is, en opfah fa en fashpreching halda, en frei-villich opfah adda en opfah an en fasamling-fesht,
3 e fizerdes ao SENHOR uma oferta queimada, ou sacrifício em cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, ou em vossas solenidades, para apresentardes ao SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou rebanho;
4 dann muss sellah es sei opfah bringd aw en shpeis-opfah zumm Hah macha. Deah opfah soll zvay gvoaht fei mayl sei zammah gmixt mitt en gvoaht ayl.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao SENHOR, por oferta de alimentos, oferecerá uma décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Mitt alli lamm es en brand-opfah is, dann muss aw en gvoaht vei gevva sei es en drink-opfah.
5 E a quarta parte de um him de vinho, para a oferta de bebida com a oferta queimada, ou para o sacrifício de um cordeiro.
6 Mitt en shohf-bokk muss en shpeis-opfah gopfaht sei funn drei gvoaht fei mayl zammah gmixt mitt ay un en faddel gvoaht ayl,
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 un aw ay un en faddel gvoaht vei fa en drink-opfah. Sell soll en goot-shmakkich opfah sei zumm Hah.
7 E para a oferta de bebida a terça parte de um him de vinho, em cheiro suave para o SENHOR.
8 Vann du en yungah bull rishta dusht fa en brand-opfah, adda en opfah fa en fashpreching halda, adda en dank-opfah zumm Hah,
8 E, quando preparares o novilho para a oferta queimada ou sacrifício, para cumprir um voto, ou oferta pacífica ao SENHOR,
9 dann muss da shpeis-opfah es mitt gayt fimf gvoaht fei mayl sei, gmixt mitt zvay gvoaht ayl,
9 então oferecerás com o novilho uma oferta de alimentos de três décimas de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 un's missa zvay gvoaht vei mitt gevva sei fa en drink-opfah. Dess zayld en opfah sei es gmacht is mitt feiyah un es goot-shmakkich is zumm Hah.
10 e deverás trazer como uma oferta de bebida metade de um him de vinho, oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
11 Dess is vi yaydah bull, shohf-bokk, shibli un gaysli grisht sei soll.
11 Assim será feito com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 Du dess fa yaydah vann, un fa so feel opfahra es du rishta dusht.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um, conforme o seu número.
13 Vann diah geboahra sind es Israeliddah, un diah en opfah macha vellet mitt feiyah es goot-shmakkich is zumm Hah, dann sellet diah dee sacha sellah vayk du.
13 Todos os que nasceram da terra farão essas coisas dessa maneira, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
14 In di yoahra zu kumma, vann en ausahrah bei eich voond, un eah vill en feiyah-opfah macha es goot-shmakkich is zumm Hah, dann soll eah du vi diah doond.
14 E se um estrangeiro peregrinar convosco, ou se estiver no meio de vós, nas vossas gerações, e oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Es soll yusht ay adning sei fa eich un selli es ausahri sinn unnich eich, un dess aw fa eiyah nohch-kummashaft. Vi diah sind fannich em Hah, so soll da ausahrah sei es unnich eich is.
15 Um mesmo estatuto haverá para vós, da congregação, e também para o estrangeiro que peregrinar entre vós, um estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o peregrino perante o SENHOR.
16 Ay ksetz un ay adning soll sei fa eich un fa da ausahrah unnich eich.’”
16 Uma mesma lei e um mesmo hábito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land gaynd es ich eich nei nemma zayl,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra a que os levarei,
19 un diah esset's ess-sach fumm land, dann gevvet en dayl fa en opfah zumm Hah.
19 então quando comerdes do pão da terra, fareis elevar uma oferta alçada ao SENHOR.
20 Fumm eahshta dayk sellet diah en kucha opfahra fa en hayb-opfah fumm dresha-floah.
20 Oferecereis um bolo das primícias da vossa massa, em oferta alçada; como fareis a oferta alçada da eira, assim oferecereis.
21 Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet fa'immah fumm eahshta dayk nemma un's gevva fa en hayb-opfah zumm Hah.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao SENHOR oferta alçada nas vossas gerações.
22 Nau vann diah unfahoft ennichs funn dee gebodda nett haldet es da Hah em Mosi gevva hott,
22 E se errardes e não obedecerdes a todos estes mandamentos, que o SENHOR falou a Moisés,
23 sell is, ennichs fumm Hah sei gebodda es eah eich gevva hott deich da Mosi fumm dawk es eah's gevva hott, un noch sell on nunnah deich eiyah nohch-kummashaft,
23 tudo o que o SENHOR vos ordenou, pela mão de Moisés, desde o dia em que o SENHOR ordenou Moisés, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 vann's gebott unfahoft nett kalda voah, un di leit's nett vissa, dann sella awl di leit no en yungah bull bringa fa en brand-opfah fa en goodah kshmakk zumm Hah. Un's shpeis-opfah un drink-opfah es mitt em brand-opfah gayn sella aw gebrocht sei, un aw en gays-bokk fa en sind-opfah.
24 então, se alguma coisa for cometida por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para a oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e oferta de bebida conforme a sua ordenança, e um bode para a oferta pelo pecado.
25 Da preeshtah soll dess faseiya fa awl di Kinnah-Israel, un si zayla no fagevva sei, veil dee sind unfahoft gedu voah, un si henn's recht gmacht bei iahra opfah macha zumm Hah mitt feiyah, un iahra sind-opfah.
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e a transgressão lhes será perdoada; porque foi ignorância, e trarão a sua oferta, oferta queimada ao SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o SENHOR, por causa da sua ignorância.
26 Awl di Kinnah-Israel un di ausahrah es unnich eena voona zayla fagevva sei, veil alli-ebbah en dayl katt hott in dee unfahoft sind.
26 E será perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina no meio deles, vendo que todo o povo estava em ignorância.
27 Vann yusht ay-ebbah unfahoft sindicha dutt, dann soll eah en yoah ald shohf bringa fa en sind-opfah.
27 E se alguma alma pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano para a oferta pelo pecado.
28 Da preeshtah soll no's opfah macha fannich em Hah fa sellah es unfahoft ksindicht hott. Un vann's opfah moll gmacht voah fa een, dann is eah fagevva.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar por ignorância, quando pecar por ignorância perante o SENHOR, fazendo expiação por ela, e ela será perdoada.
29 Diah sellet yusht ay ksetz havva fa sellah es unfahoft sindicha dutt, fa selli es zu di Kinnah-Israel geboahra sinn, un fa di ausahra es unnich eich voona.
29 Tereis uma única lei para aquele que pecar por ignorância, tanto para o nascido entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles.
30 Avvah ennich ebbah es poahbes un frei-villich sindicha dutt, un dess eb's en Israeliddah is adda en ausahrah, sellah mensh is am leshtahra fannich em Hah un muss gans abkshnidda sei funn sei leit.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa com presunção, quer seja nascido da terra ou um estrangeiro, o mesmo afronta ao SENHOR, e essa alma será cortada do meio do seu povo.
31 Veil eah em Hah sei vatt niddah gezayld hott un sei gebott nett kalda hott, dann muss eah abkshnidda sei, un sei shuld bleibt uf eem.’”
31 Essa alma será totalmente destruída, porque desprezou a palavra do SENHOR e transgrediu o seu mandamento; e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Diveil es di Kinnah-Israel in di vildahnis voahra, henn si en mann kfunna am hols geddahra uf em Sabbat-Dawk.
32 E, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem que apanhava lenha no dia do shabat.
33 Un selli es een kfunna henn am hols geddahra henn een zumm Mosi, Aaron un di ivvahricha leit gebrocht.
33 E aqueles que o encontraram apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Si henn een kfanga kohva veil si nett gvist henn vass zu du mitt eem.
34 E o puseram sob guarda; porque não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Da mann muss umgebrocht sei. Di gans fasamling muss een shtaynicha autseit di camp.”
35 E o SENHOR disse a Moisés: Certamente esse homem morrerá; toda a congregação o apedrejará fora do acampamento.
36 So hott di gans fasamling een aus di camp gnumma, un si henn een doht kshtaynicht vi da Hah gebodda hott deich da Mosi.
36 E toda a congregação o levou para fora do acampamento, e o apedrejou, e ele morreu, como o SENHOR ordenara a Moisés.
37 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
37 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
38 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet fransla macha un si an da sohm funn eiyah glaydah du. Binnet yaydah fransel fesht mitt blohwi shnuah.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham uma faixa azul.
39 Vann diah an dee fransla gukket, soll's eich droh denka macha an awl di gebodda fumm Hah, so es diah si doond, un nett eiyah aykni hatza un awwa nohch gaynd un lushtet noch abgettah.
39 E nas franjas essa faixa estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR, e os cumprais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 No denket diah droh fa awl mei gebodda halda so es diah heilich sind zu eiyah Gott.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e sejais santos ao vosso Deus.
41 Ich binn da Hah eiyah Gott, deah es eich aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei, ich binn da Hah eiyah Gott.’”
41 Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus; eu sou o SENHOR, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?