Números 15

PDC vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah moll in's land gaynd es ich eich gebb fa drinn voona,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos hei de dar,
3 un diah machet en goot-shmakkich opfah mitt feiyah zumm Hah, dann muss es funn eiyah fee sei, eb's kee adda shohf sinn. Vann's en brand-opfah is, en opfah fa en fashpreching halda, en frei-villich opfah adda en opfah an en fasamling-fesht,
3 e ao Senhor fizerdes oferta queimada, holocausto, ou sacrifício para lhe cumprir um voto, ou em oferta voluntária, ou nas vossas solenidades, para ao Senhor fazer um cheiro suave de ovelhas ou vacas,
4 dann muss sellah es sei opfah bringd aw en shpeis-opfah zumm Hah macha. Deah opfah soll zvay gvoaht fei mayl sei zammah gmixt mitt en gvoaht ayl.
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao Senhor , por oferta de manjares, oferecerá uma décima de flor de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 Mitt alli lamm es en brand-opfah is, dann muss aw en gvoaht vei gevva sei es en drink-opfah.
5 E de vinho para libação preparareis a quarta parte de um him, para holocausto ou para sacrifício por cordeiro;
6 Mitt en shohf-bokk muss en shpeis-opfah gopfaht sei funn drei gvoaht fei mayl zammah gmixt mitt ay un en faddel gvoaht ayl,
6 e para cada carneiro prepararás uma oferta de manjares de duas décimas de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 un aw ay un en faddel gvoaht vei fa en drink-opfah. Sell soll en goot-shmakkich opfah sei zumm Hah.
7 E de vinho para a libação oferecerás a terça parte de um him ao Senhor , em cheiro suave.
8 Vann du en yungah bull rishta dusht fa en brand-opfah, adda en opfah fa en fashpreching halda, adda en dank-opfah zumm Hah,
8 E, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício para cumprir um voto ou um sacrifício pacífico ao Senhor ,
9 dann muss da shpeis-opfah es mitt gayt fimf gvoaht fei mayl sei, gmixt mitt zvay gvoaht ayl,
9 com o novilho oferecerás uma oferta de manjares de três décimas de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 un's missa zvay gvoaht vei mitt gevva sei fa en drink-opfah. Dess zayld en opfah sei es gmacht is mitt feiyah un es goot-shmakkich is zumm Hah.
10 e de vinho para a libação oferecerás a metade de um him, oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
11 Dess is vi yaydah bull, shohf-bokk, shibli un gaysli grisht sei soll.
11 Assim se fará com cada boi, ou com cada carneiro, ou com o gado miúdo dos cordeiros ou das cabras.
12 Du dess fa yaydah vann, un fa so feel opfahra es du rishta dusht.
12 Segundo o número que oferecerdes, assim o fareis com cada um, segundo o número deles.
13 Vann diah geboahra sind es Israeliddah, un diah en opfah macha vellet mitt feiyah es goot-shmakkich is zumm Hah, dann sellet diah dee sacha sellah vayk du.
13 Todo o natural assim fará estas coisas, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao Senhor .
14 In di yoahra zu kumma, vann en ausahrah bei eich voond, un eah vill en feiyah-opfah macha es goot-shmakkich is zumm Hah, dann soll eah du vi diah doond.
14 Quando também peregrinar convosco algum estrangeiro ou que estiver no meio de vós nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , como vós fizerdes, assim fará ele.
15 Es soll yusht ay adning sei fa eich un selli es ausahri sinn unnich eich, un dess aw fa eiyah nohch-kummashaft. Vi diah sind fannich em Hah, so soll da ausahrah sei es unnich eich is.
15 Um mesmo estatuto haja para vós, ó congregação, e para o estrangeiro que entre vós peregrina, por estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor .
16 Ay ksetz un ay adning soll sei fa eich un fa da ausahrah unnich eich.’”
16 Uma mesma lei e um mesmo direito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrina convosco.
17 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Vann diah in's land gaynd es ich eich nei nemma zayl,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra em que vos hei de meter,
19 un diah esset's ess-sach fumm land, dann gevvet en dayl fa en opfah zumm Hah.
19 acontecerá que, quando comerdes do pão da terra, então, oferecereis ao Senhor oferta alçada.
20 Fumm eahshta dayk sellet diah en kucha opfahra fa en hayb-opfah fumm dresha-floah.
20 Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta da eira, assim o oferecereis.
21 Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet fa'immah fumm eahshta dayk nemma un's gevva fa en hayb-opfah zumm Hah.
21 Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada nas vossas gerações.
22 Nau vann diah unfahoft ennichs funn dee gebodda nett haldet es da Hah em Mosi gevva hott,
22 E, quando vierdes a errar e não fizerdes todos estes mandamentos, que o Senhor falou a Moisés,
23 sell is, ennichs fumm Hah sei gebodda es eah eich gevva hott deich da Mosi fumm dawk es eah's gevva hott, un noch sell on nunnah deich eiyah nohch-kummashaft,
23 tudo quanto o Senhor vos tem mandado por mão de Moisés, desde o dia que o Senhor ordenou, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 vann's gebott unfahoft nett kalda voah, un di leit's nett vissa, dann sella awl di leit no en yungah bull bringa fa en brand-opfah fa en goodah kshmakk zumm Hah. Un's shpeis-opfah un drink-opfah es mitt em brand-opfah gayn sella aw gebrocht sei, un aw en gays-bokk fa en sind-opfah.
24 será que, quando se fizer alguma coisa por erro, e for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor , com a sua oferta de manjares e libação conforme o estatuto, e um bode, para expiação do pecado.
25 Da preeshtah soll dess faseiya fa awl di Kinnah-Israel, un si zayla no fagevva sei, veil dee sind unfahoft gedu voah, un si henn's recht gmacht bei iahra opfah macha zumm Hah mitt feiyah, un iahra sind-opfah.
25 E o sacerdote fará propiciação por toda a congregação dos filhos de Israel, e lhes será perdoado; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor , e a sua expiação do pecado perante o Senhor , por causa do seu erro.
26 Awl di Kinnah-Israel un di ausahrah es unnich eena voona zayla fagevva sei, veil alli-ebbah en dayl katt hott in dee unfahoft sind.
26 Será, pois, perdoado a toda a congregação dos filhos de Israel, e mais ao estrangeiro que peregrina no meio deles, porquanto por erro sobreveio a todo o povo.
27 Vann yusht ay-ebbah unfahoft sindicha dutt, dann soll eah en yoah ald shohf bringa fa en sind-opfah.
27 E, se alguma alma pecar por erro, para expiação do pecado oferecerá uma cabra de um ano.
28 Da preeshtah soll no's opfah macha fannich em Hah fa sellah es unfahoft ksindicht hott. Un vann's opfah moll gmacht voah fa een, dann is eah fagevva.
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar, quando pecar por erro, perante o Senhor , fazendo expiação por ela, e lhe será perdoado.
29 Diah sellet yusht ay ksetz havva fa sellah es unfahoft sindicha dutt, fa selli es zu di Kinnah-Israel geboahra sinn, un fa di ausahra es unnich eich voona.
29 Para o natural dos filhos de Israel e para o estrangeiro que no meio deles peregrina, uma mesma lei vos será, para aquele que isso fizer por erro.
30 Avvah ennich ebbah es poahbes un frei-villich sindicha dutt, un dess eb's en Israeliddah is adda en ausahrah, sellah mensh is am leshtahra fannich em Hah un muss gans abkshnidda sei funn sei leit.
30 Mas a alma que fizer alguma coisa à mão levantada, quer seja dos naturais quer dos estrangeiros, injúria ao Senhor ; e tal alma será extirpada do meio do seu povo,
31 Veil eah em Hah sei vatt niddah gezayld hott un sei gebott nett kalda hott, dann muss eah abkshnidda sei, un sei shuld bleibt uf eem.’”
31 pois desprezou a palavra do Senhor e anulou o seu mandamento; totalmente será extirpada aquela alma, e a sua iniquidade será sobre ela.
32 Diveil es di Kinnah-Israel in di vildahnis voahra, henn si en mann kfunna am hols geddahra uf em Sabbat-Dawk.
32 Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
33 Un selli es een kfunna henn am hols geddahra henn een zumm Mosi, Aaron un di ivvahricha leit gebrocht.
33 E os que o acharam apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 Si henn een kfanga kohva veil si nett gvist henn vass zu du mitt eem.
34 E o puseram em guarda; porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
35 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Da mann muss umgebrocht sei. Di gans fasamling muss een shtaynicha autseit di camp.”
35 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Certamente morrerá o tal homem; toda a congregação com pedras o apedrejará fora do arraial.
36 So hott di gans fasamling een aus di camp gnumma, un si henn een doht kshtaynicht vi da Hah gebodda hott deich da Mosi.
36 Então, toda a congregação o tirou para fora do arraial, e com pedras o apedrejaram, e morreu, como o Senhor ordenara a Moisés.
37 Da Hah hott ksawt zumm Mosi,
37 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
38 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena: ‘Diah un eiyah nohch-kummashaft sellet fransla macha un si an da sohm funn eiyah glaydah du. Binnet yaydah fransel fesht mitt blohwi shnuah.
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas porão um cordão azul.
39 Vann diah an dee fransla gukket, soll's eich droh denka macha an awl di gebodda fumm Hah, so es diah si doond, un nett eiyah aykni hatza un awwa nohch gaynd un lushtet noch abgettah.
39 E nas franjas vos estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor , e os façais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 No denket diah droh fa awl mei gebodda halda so es diah heilich sind zu eiyah Gott.
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os façais, e santos sejais a vosso Deus.
41 Ich binn da Hah eiyah Gott, deah es eich aus Egypta gebrocht hott fa eiyah Gott sei, ich binn da Hah eiyah Gott.’”
41 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus; eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra