Números 14
PDC vs ARIB
1 No henn di leit funn di gans fasamling ohkfanga laut heila un si henn di gans nacht keild.
1 Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite.
2 Un awl di Kinnah-Israel henn gegrummeld geyyich da Mosi un da Aaron, un di gans fasamling hott ksawt zu eena, “Miah vodda miah veahra kshtauva in Egypta adda in dee vildahnis.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto!
3 Favass is da Hah am uns zu dess land bringa yusht so es miah umkumma mitt em shvatt? Miah vadda grawbt funn unsah veivah un kinnah. Veah's nett bessah vann miah zrikk an Egypta gay dayda?”
3 Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito?
4 Si henn ksawt zu nannah, “Vella en hauptmann ivvah uns setza un zrikk an Egypta gay.”
4 E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito.
5 No is da Mosi un da Aaron uf iahra ksicht kfalla fannich awl di Kinnah-Israel es fasammeld voahra datt.
5 Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel.
6 Da Joshua, em Nun sei boo, un da Kaleb, em Jephunne sei boo, dee es unnich selli voahra es es land ausgegukt henn, henn iahra glaydah farissa.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes;
7 Si henn ksawt zu di Kinnah-Israel es fasammeld voahra, “Es land es miah deich ganga sinn is en oahrich goot land.
7 e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa.
8 Vann miah em Hah kfellich sinn, dann fiaht eah uns in sell land un gebt's zu uns, en land es millich un hunnich drinn lawft.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel.
9 Avvah gaynd nett geyyich da Hah. Un feichet eich nett veyyich di leit fumm land, fa si zayla sei vi broht zu uns. Si henn nimmand fa si heeda, avvah miah henn da Hah. Feichet eich nett veyyich eena.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais.
10 Avvah di gans fasamling hott ohkfanga shvetza fa si shtaynicha. No hott di hallichkeit fumm Hah sich gvissa am fasamling-tent zu awl di Kinnah-Israel.
10 Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel.
11 Un da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Vee lang zayla dee leit mich fa'eiyahra? Vee lang zayla si's nett du fa an mich glawva, noch awl di zaycha es ich gedu habb unnich eena?
11 Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele?
12 Ich zayl si shlauwa mitt peshtelens un si ausreiva, avvah ich mach dich in en leit es graysah un shteikah is es si.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele.
13 Avvah da Mosi hott ksawt zumm Hah, “No heahra di Egyptah diveyya! Du hosht dee leit ruff aus eena gebrocht mitt dei graft.
13 Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo,
14 Un si zayla di leit funn demm land sawwa diveyya. Si henn nau shund keaht es du, oh Hah, mitt dee leit bisht, un es du, oh Hah, ksenna voahsht ksicht zu ksicht un dei volk ivvah si bleibt. Si henn keaht es du fannich eena heah gaysht deich da dawk in en volklichah poshta, un in en feiyahrichah poshta deich di nacht.
14 e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite.
15 Vann du dee leit awl umbringsht an ay zeit, dann zayla di heida es awl dess keaht henn veyyich diah sawwa,
15 E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão:
16 ‘Da Hah hott dee leit nett in's land bringa kenna es eah eena fashprocha hott un es eah kshvoahra hott fa du. So hott eah si kshlachta in di vildahnis.’
16 Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto.
17 Nau loss em Hah sei graft gvissa sei, grawt vi du ksawt hosht:
17 Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito:
18 ‘Da Hah is geduldich mitt grohsi bamhatzichkeit, un fagebt sinda un ivvah-dreddes. Avvah eah lost di shuldicha nett unkshtrohft gay; eah shtrohft di kinnah fa di sinda funn iahra feddah biss an di dritt un fiaht sett nohch-kummashaft.’
18 O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 So nau fagebb di sinda funn dee leit mitt dei shtandhaftichi-leevi, grawt vi du si fagevva hosht funn di zeit es si Egypta falossa henn biss nau.”
19 Perdoa, rogo-te, a iniqüidade deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui.
20 Da Hah hott no ksawt, “Ich habb si fagevva, so vi du kfrohkt hosht.
20 Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei;
21 Avvah so voah es ich layb, un so voah es di hallichkeit fumm Hah di gans eaht fild,
21 tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 nett ayns funn di mennah es mei hallichkeit un zaycha ksenna henn es ich gedu habb in Egypta un in di vildahnis, dee es miah nett keicht henn, un henn mich dee zeyya mohl fasucht,
22 nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz,
23 nett ayns funn eena zayld's land sayna es ich fashprocha habb un kshvoahra habb fa gevva zu iahra foah-feddah. Nimmand es mich fa'eiyaht hott zayld's sayna.
23 nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Avvah mei gnecht da Kaleb hott en anra geisht un folkt miah folshtendich nohch; fasell, zayl ich een in's land bringa es eah nei ganga is, un sei nohch-kummashaft zayld's eahva.
24 Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá.
25 Nau siddah es di Amalekiddah un di Kanaaniddah drunna in di valleys voona, dann drayyet rumm meiya un gaynd naus in di vildahnis uf em vayk noch em Rohda Say.”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho.
26 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi un em Aaron:
26 Depois disse o Senhor a Moisés e Arão:
27 “Vee lang zayla dee ungettlichi leit grumla geyyich mich? Ich habb da glawk un's grumles funn dee Kinnah-Israel keaht.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim.
28 So, sawk eena, ‘So shuah es ich layb, sawkt da Hah, dann zayl ich grawt du zu eich vi ich eich keaht habb sawwa:
28 Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer:
29 Eiyah dohdi leivah zayla falla in di vildahnis, alli-ebbah es gnambaht voah funn zvansich yoah ald adda drivvah, un es gegrummeld hott geyyich mich.
29 neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes,
30 Nett ayns funn eich zayld in's land gay es ich kshvoahra habb fa eich en haymet macha, unni yusht da Kaleb em Jephunne sei boo, un da Joshua em Nun sei boo.
30 certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Avvah eiyah kinnah es diah ksawt hend es eich kshtohla vadda zayla, ich zayl si in's land bringa es diah nunnah gedrayt hend, un si zayla fraylich sei drinn.
31 Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes.
32 Avvah eiyah leivah zayla falla in di vildahnis.
32 Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto;
33 Eiyah kinnah zayla shohf-heedah sei do in di vildahnis fa fatzich yoah, un zayla betzawla fa eiyah unglawva biss eiyah dohdi leivah awl do in di vildahnis leiya.
33 e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto.
34 Fa fatzich yoah, ay yoah fa alli dawk es diah's land ausksucht hend, zayla diah eiyah shuld drawwa. No finnet diah aus vi's is vann ich geyyich eich binn.’
34 Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição.
35 Ich, da Hah, habb kshvetzt, un ich zayl voahlich dee sacha du zu dee ungettlicha leit, dee es zammah ganga sinn geyyich mich. Si zayla umkumma in dee vildahnis; do zayla si shtauva.”
35 Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão.
36 Selli mennah es da Mosi kshikt katt hott fa's land ausgukka, un es zrikk kumma sinn un di leit gmacht henn grumla geyyich een bei shlechti sacha sawwa veyyich em land,
36 Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 selli mennah es shlecht kshvetzt henn veyyich em land voahra nunnah kshlauwa un sinn kshtauva fannich em Hah mitt en veeshti granket.
37 aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor.
38 Funn selli mennah es ganga sinn's land ausgukka, yusht da Joshua, em Nun sei boo, un da Kaleb, em Jephunne sei boo, sinn levendich geblivva.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Vo da Mosi dess ksawt hott zu di Kinnah-Israel, dann henn si oahrich keild.
39 Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito.
40 Free da neksht meiya sinn si ufkshtanna un sinn nuff geyyich's hohch hivvel-land ganga. Si henn ksawt, “Do sinn miah, miah henn ksindicht, avvah nau gayn miah nuff in da blatz es da Hah uns fashprocha hott.”
40 Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado.
41 Avvah da Mosi hott ksawt, “Favass doond diah nau em Hah sei gebott ivvah-dredda? Dess zayld nett ausshaffa fa eich.
41 Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará?
42 Gaynd nett nuff, fa da Hah is nett bei eich. Diah vaddet nunnah kshlauwa bei eiyah feinda.
42 Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Di Amalekiddah un di Kanaaniddah zayla datt sei fannich eich. Veil diah vekk gedrayt sind fumm Hah, dann is eah nett bei eich, un diah zaylet umkumma bei em shvatt.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco.
44 Avvah di leit sinn yusht on ganga geyyich em hohcha hivvel-land, even vann di Bundes-Lawt fumm Hah un da Mosi in di camp geblivva sinn.
44 Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arraial.
45 No sinn di Amalekiddah un di Kanaaniddah es datt im hivvel-land gvoond henn, runnah kumma un henn si kshlauwa un si gyawkt gans biss an Horma.
45 Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?