Jó 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Avvah nau, Hiob, heich mei vadda ab,
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ich mach mei maul uf,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mei vadda kumma aus en ufrichtich hatz,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Da Geisht Gottes hott mich gmacht,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Gebb miah andvat vann du kansht,
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Ich binn grawt vi du fannich Gott,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Du brauchsht dich nett feicha veyyich miah,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Du hosht ksawt fannich mei oahra,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ‘Ich binn rein un habb nix letzes gedu;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Avvah doch hott Gott faylah kfunna mitt miah,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Eah bind mei fees mitt kedda,
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Avvah loss mich diah sawwa, du bisht nett recht in demm,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Favass faglawksht du dich zu eem,
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Gott dutt shvetza, aymol ay vayk, un's neksht mohl da annah,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 In en drohm, nachts in en vision,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 dann shvetzt eah in iahra oahra,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Eah dutt dess so es eah da mensh drayya kann funn letz du,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 un so es eah sei sayl aus em grawb halda kann,
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Da mensh is aw kshtrohft mitt shmatza uf seim bett,
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 so es eah vatt es ess-sach eem ayklich is
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Sei flaysh fazeaht vekk zu nix,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Sei sayl kumd nayksht an's grawb
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Doch, es mecht en engel uf sei seit sei,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 Loss da engel no gnaydich sei zu eem un sawwa,
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 No vatt sei flaysh viddah frish vi ma kind sein,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Eah zayld zu Gott bayda, un Gott is gnaydich zu eem;
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Eah singd fannich leit un sawkt,
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Eah hott mei sayl frei-kshteld funn nunnah in's grawb gay,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Gott dutt awl dee sacha zvay adda drei mohl zumm mensh,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 so es eah sei sayl zrikk drayya kann fumm grawb,
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Gebb acht zu vass ich sawk, Hiob,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Vann du ebbes zu sawwa hosht, dann gebb miah andvat,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Avvah vann nett, dann heich mich ab,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.