Jó 33

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Avvah nau, Hiob, heich mei vadda ab,
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ich mach mei maul uf,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Mei vadda kumma aus en ufrichtich hatz,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Da Geisht Gottes hott mich gmacht,
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Gebb miah andvat vann du kansht,
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Ich binn grawt vi du fannich Gott,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Du brauchsht dich nett feicha veyyich miah,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Du hosht ksawt fannich mei oahra,
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 ‘Ich binn rein un habb nix letzes gedu;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Avvah doch hott Gott faylah kfunna mitt miah,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 Eah bind mei fees mitt kedda,
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Avvah loss mich diah sawwa, du bisht nett recht in demm,
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Favass faglawksht du dich zu eem,
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Gott dutt shvetza, aymol ay vayk, un's neksht mohl da annah,
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 In en drohm, nachts in en vision,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 dann shvetzt eah in iahra oahra,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Eah dutt dess so es eah da mensh drayya kann funn letz du,
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 un so es eah sei sayl aus em grawb halda kann,
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Da mensh is aw kshtrohft mitt shmatza uf seim bett,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 so es eah vatt es ess-sach eem ayklich is
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Sei flaysh fazeaht vekk zu nix,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Sei sayl kumd nayksht an's grawb
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Doch, es mecht en engel uf sei seit sei,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Loss da engel no gnaydich sei zu eem un sawwa,
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 No vatt sei flaysh viddah frish vi ma kind sein,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Eah zayld zu Gott bayda, un Gott is gnaydich zu eem;
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Eah singd fannich leit un sawkt,
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Eah hott mei sayl frei-kshteld funn nunnah in's grawb gay,
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Gott dutt awl dee sacha zvay adda drei mohl zumm mensh,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 so es eah sei sayl zrikk drayya kann fumm grawb,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Gebb acht zu vass ich sawk, Hiob,
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Vann du ebbes zu sawwa hosht, dann gebb miah andvat,
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Avvah vann nett, dann heich mich ab,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.