Jó 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 “Mei ayya layva aykeld miah.
1 Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
2 Ich zayl sawwa zu Gott: Du mich nett fadamma,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kfald's diah fa mich fafolka,
3 Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
4 Hosht du menshlichi awwa?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Sinn dei dawwa vi di dawwa fumm mensh,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 es du suchsht fa mei faylah,
6 para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
7 Du vaysht es ich nett shuldich binn,
7 ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
8 Dei hend henn mich zammah gedu un mich gmacht,
8 As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
9 Denk droh es du mich gmacht hosht aus eaht.
9 Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
10 Hosht du mich nett ausgleaht vi millich,
10 Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
11 Hosht du mich nett geglayt mitt haut un flaysh,
11 De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
12 Du hosht miah layva gevva un voahsht bamhatzich zu miah;
12 Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
13 Un doch hosht du dee sach in deim hatz katt,
13 Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
14 Du bisht am vatsha fa sayna eb ich sindicha du,
14 Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
15 Vann ich gottlohs binn, dann vay zu miah!
15 Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
16 Vann ich mei kobb uf hayb, dann hundsht du mich vi en layb,
16 Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Du bringsht neiyi zeiya geyyich mich,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Favass hosht du mich aus em muddahs-leib gebrocht?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
19 Oh, vann ich yusht nee nett gvest veah,
19 Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
20 Sinn nett mei poah dawk shiah goah ivvah?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 eb ich anna gay vo ich nee nett zrikk kumm,
21 antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
22 in's land funn di deefsht nacht
22 terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.