Romanos 9
PBB vs ARIB
1 Adx ji'j judiuwe'sxtxi iiméh wala peeygãhna bagaçxtewa adx ũuste nxusna yuuçxáath fxi'ze'.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 I'kwe'sx pa'gate adxa' Kristo yakh ũswa'ja's ivxiitute', i'kwe'sx jxukaysa ewte neeyũune'jwaça', adxa' peeygãaweete kxtey yu'nja sũju'th.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Adxa' i'kwe'sxtxi txã'wẽth wala peeygãja' jĩçxa' ĩsxiiçxa txã'jĩçmeeth, txãa pa'gatey Kristo yakh fxi'zesaçxa' Dxus Espiritu kaaũusuthe'jniçxá'sthu we'we'.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Adx ji'jwe'sxa' Dxus txhitxhnisata', naa pa'ga Dxus luuçxta'. Txãapa'gak Dxusa' txãawe'sx ksxavxyte pi'kxna ũsu' eena' kweethna. Sa' ma'wẽçxah pu'çxwa'ja'swa puutx we'wek. Leynawa ũsku. Dxuus yatte ma'wẽ yũuwa'ja'swa pta'sxku. Sa' kiwe's jxuka yamuwa'ja'swa puutx we'wek.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Txãawe'sxa' nyafxte Dxus txhitxhnisa Abrahan ji'tha', aça' txãawe'sx ji'thek Kristo upxhna ũsu' nasaa kakwe yakh. Txãa Kristo' Dxusíiçxáak yu', bagaçxtewa tuuthe'jni yuuwa'jsa.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Israelwe'sxtxi Dxusa' nwe'weya' puutx we'wek txã'sa' kxtey yuumée yu' yuume'. Israel ji'j judiuwe'sxa' maaíi yu' Dxus luuçx yu'çmeeta', txãa pa'gaçxáak maaíi yuutxi' kxtey yuumée.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Txã'wẽy Abrahan ji'jwa jxukay yu' Dxus txhitxhnisa yu'çmeeta', txajíik Dxusíiwa na'jĩna ãate pta'sx: Iidx nçxi'k Isaakte upxsaçxáa iidx ji'j adx txhitxhnisa yuutxna jĩ'k.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Aça' Abrahan ji'tha'w naa pa'ga Dxus txhitxhnisatha'w sũhwa'ja's ji'phmeeta' jxukay yu', naasáa Dxus puutx we'wenite upxsaçxáa Abrahan ji'tha'.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Txãa pa'gatey Dxusa' na'jĩnak Abrahan yakh puutx we'we: En ãhte', sxawedu'nja, aça' Sara' teeçx nçxi'k ji'phuna jĩk.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Txã'wẽ Isaak upxwa'ja'sçxáa we'wemée, Rebeka nçxi'k e'zsa upxwa'ja'swa we'wek. Txãawe'sx neya' Isaakku yu', kwe'sx yaçgawe'sx.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Sa' txãa e'z nçxi'ksa upxyuumeyna, Dxusa' txhitxhku txãawe'sx ma'wẽ yũuna fxi'zeni's uymeyçxawa.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 Txãasak Dxusa' na'wẽ we'we Rebeka's: Nyakh yaçtewe'sxa' e'stewe'sxa's selpisáa yuuna jĩnak we'we. Ew jiyute yu', Dxusa' ew yũusaçxáatx txhitxhwa'jsa yu'çme', maatxwa txajx wedxni yuutxi' txhitxhwa'jsaçxáak yu' txã'wẽ yũuwa'ja's kaajiyu'jnak makwe judiu ji'thewa pxakh e'zíi yuutxi' txhitxhmée, teeçxsaçxáana txhitxh.
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Aça' Dxus librutewa txã'wẽyçxáa we'wena fxi'jni ũsa': Jakoba's peeygãhth, nawa Esaua's peeygãhmeeth jĩ'k.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Dxusa' ¿ewmeesaçxa ma'k txã'wẽ ma'wẽsatxwa txhitxhi'? Ewmeesa yu'çme'.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Txã'wẽmeeçxaíik Moisesa's na'jĩna we'we: Adxa' ma'wẽsanawa peeygãjaçxá'nja, sa' txã'wẽy ma'wẽsanawa pu'çxhiçxá'nja jĩ'k.
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Txã'wẽ kwe'sx kĩhçxáawa pa'pçxuçxa Dxus peeygãani's ya'jypa'ga'çme'. Kwe'sx kakweju kĩhwa pa'pçxumeetewa Dxusa' peeygãjaçxáak maatxwa.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Dxusa' ma'wẽsanawa peeygãjaçxáana, sa' txã'wẽy wa'lwa'jsa yu'sa' ma'wẽsanawa kxtee nvxiituçxáana.
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Txãasaíi Egipto kiwete jxkaahsa's Dxus librute pta'sxi'k na'jĩna: Idxa's jxkaahwa'jsath vxit, adx kĩjxa'wa jxuka ãjani's iidxpa'ga nasa jiyukahn, sa' adxa's kimtewa naa kiwete jxuka jiyukahnthu idxa's txã'wẽ yũu jĩ'k.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Txã'jĩte', na'wẽ yaakine'ga: Dxusíi ne' ma'wẽ yũuwa'ja'swa vxitu', aça' kwe'sxa' yuuwemée ne'tka'w sũjune'ga.
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Nawa ũus miiyajkx: Kwe'sx ma'wẽ yuuwa'jsatewa Dxusa' jiiçxane' txã'wẽ yũ', aça' idxa' txã'wẽ yaakxwa'j ji'phmeeg. Kiwe mitxha' ¿Kĩjxa'ga adxa's txã'wẽ umu'? jĩsaate jiimeetha'w.
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Mitxh umsa' ma'wẽ mitxha's umweçxtewa txajx wedxni yu'sa' vxituçxáana, txãa kiwe's íiçxáa ewte selpiwa'jsa, vxite' ewmeete selpiwa'jsa.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Dxuswa nasatxi' txã'wẽyku vxit. Sa' maaíitxi's wa'lpa'ga kastigo seena'sate ũswa'jsa vxitçxawa, peeygãhçxa makwe txaçxwa ũythasku dud yu' kastigaĩmée.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Sa' vxite wa'lsameetxi's ẽe walate seena' zhiçxkwesa's jxpa'gawa'jsak vxit, txã'sna jxpa'gawa'jsatxi' nyafxíi enteyku txhitxh. Aça' kxteewe'sxa' kwe'sxtha'w txajx peeygãanisa.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Dxusa' maatxwa txhitxhwa'jsaçxá', txãasaíik maaíitxi' judiu ji'jtxwa txhitxh, sa' judiu ji'jmée vxite nasatxwa txhitxhku.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Txã'wẽ maatxwa txhitxhwa'ja's Oseas librute na'jĩnak we'we':
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Sa' nyafxíi we'weçxa': Adx luuçxmée i'kwe jĩçxawa, txãa e'su': Dxus ĩtxisa luuçx yuune'kwe jĩna we'wena jĩ'k.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Nawa Israelwe'sxtxi we'weçxa' na'jĩ'k Isaiasa': Israelwe'sx ji'ja' kwet muse na'wẽ seena' kuhsaçxawa, kuhméeçxáa ewte neeyũutxna.
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ewsa' kuhméeçxáa yuukahníi wa'lsatxi's dud ivxiituna Dxusa' jĩ'k.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Txã'wẽ yũuwa'ja's we'weçxak Isaiasa' na'jĩ':
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Ãçxha' na'wẽ yũuni's miiyajkxwe: Judiu ji'jmée vxite nasa' yuuwemeesa yuuwa'ja's pakwesameeçxawa, Kristo's ũuste wa'lmée jxpa'gasa yuupa'gaçxáa yuuwemeesatx yuuna pa'j.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Naapkaçxha' Israelwe'sxa' yuuwemeesa yuuna pa'jya' sũhçxa leya'sçxáatx kxtey yuuya' yajkx. Nawa leya'sçxáa yajkxçxa', yuuwemeesa yuuya' ãjameeta'.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Kĩh yuuçxata ãjamée? Yuuwemeesa yuuya' Kristo's ũusuh jxuka yajkxçxa jxpa'gameeta' naa pa'gatx ãjamée. Kristo's ũusuh jxuka yaakipkaçxte, leya'sçxáatx yajkxna ũsu', txãasatx wala jxpuba.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Txã'wẽ jxpubawa'ja's Dxus librute na'wẽ pta'sxna fxi'jni':
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?