Romanos 4

PBB vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahana's ũus miiyajkxwe wakx: Txã' ¿kĩhga yũu yuuwemeesa yuuna pa'jya'?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abrahana' kĩhçxáawa yũuçxa txã'wẽ yuuwemée ewsa yuuna pa'jwaça', txã'wẽ yũuçxath ewsa yuuna pa'j sũhna iiwejçx yaakxwa'ja's ji'phuwa'j ne' yu'. Nawa kĩhwa yũumeeçxak ewsa yuuna pa'j, naa pa'ga iiwejçx yaakxwa'j ji'phmeek yu'.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Txajíik Dxus librute pta'sxçxa': Abrahana' ũusuh yuuçxáak Dxusa' kxtey yuuna sũhna yajkx. Txã'wẽ yaakxpa'gaçxáa ewsa yuuk jĩ'k.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Peekx jii i'kwe: Kĩhçxáawa mjĩipa'ga dukhnisa' peesnisame'; txã' mjĩipa'ga dukhnisa', yuula's dewenisa'.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Nawa kĩh yuhwa yũumeeçxawa, naasáa pkalsatx nwe'wesa Dxusa's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxteçxáa, Dxusa' txã'sa' yuuwemeesak vxitu'.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Txajíik kĩh yuhwa yũumeeçxawa yuuwemeesa yuuçxa weçxana fxi'zewa'ja's Davxida' we'we na'jĩna:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Yuuwemeesag jĩna Dxusa' we'wete',
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Maanawa txãawe'sx pkaltxi khũkhte', weçxana fxi'zetxna jĩ'k.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Na'wẽ weçxana fxi'zewa'ja's pta'sxi'k txã' ¿cirkuncidãynisawe'sx jĩiçxáa wáana, meeçxa' cirkuncidãynimeesawe'sx jĩi yã'jçxa wáanakx? ¿Maa sũju'kwe? Ew jiyuya' Abrahana's miiyajkxwe. Txã' ũusuh yuuçxáa Dxusa's yaakxpa'ga yuuçxáak yuuwemée yuuna pa'j jĩ'k.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Aça' Abrahana' ¿bagaçxga txã'wẽ ewsa yuuna pa'j? ¿Cirkuncidãynijũ', meeçxa' cirkuncidãynimey wá' yuuwemée ewsa yuuna pa'j? Ew jiitha'w cirkuncidãyni yuumeyku yuuwemée ewsa yuuna pa'j. Txãa e'suk Abrahana' cirkuncidãyni yuu.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Nawa txãa cirkuncision yu' naasáa Dxusa's ũusuh jxuka yaakxpa'ga yuuçxáa yuuwemeesak yuu jĩna kakwete snxal ki'pnisaçxá'. Txãa pa'gak Abrahana' tata na'wẽ kaseje', makwe cirkuncidãynimeesaçxawa Dxusa's ũusuh jxuka yaakxsawe'sx maawa jxukaysatx. Aça' maawa Abrahan na'wẽy cirkuncidãynimeesaçxawa ũusuh jxuka yaakxsa yuutxi's Dxusa' txã'wẽyçxáa yuuwemeesa vxituna.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Abrahana' cirkuncidãynisawe'sxtewa isa tata na'wẽsa yuja', txãawe'sx yuu Abrahan na'wẽy Dxusa's ũusuh jxuka yaakxwa'ja's ji'phute yu'.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Aytewa Abrahana' na'wẽçxáak yuu txã'sna miiyajkxwe: Abrahan vxite' txajx ji'jwe'sx jĩi Dxusa' puutx we'wek naa kiwe's jxuka txãawe'sxçxaçxáa yamuwa'ja's. Nawa Abrahana' leya's yaakxpa'gaçxáa txã'wẽ Dxusa' yamuwa'ja's puutx we'weme', naasáa Abrahana' ũusuh yuuçxáak Dxusa's jxuka yajkx, txãa pa'ga yuuçxáak ewgu yuu jĩçxa naa kiwete yamuwa'ja's vxit.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Txã'wẽ leya's nwẽese'jsaçxáa naa kiwe's yamuwa'jsawaça', ũusuhçxáa Dxusa's yaakxsa' yamuwa'jsamée ne'ta yu', aça' kiwe ũsu'nja jĩna Dxus puutx we'wenisa' kxulne' yuuwa'j yu'.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ley ũste', txã'sna kxtey yuumeeçxa', yuuwesak ya'yu'. Nawa ley meete', ¿ma'wẽ leya's kxtey yuuya' ya'ãjakx?
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Txã'wẽ leymée pa'gaíiçxáak Abrahana' ũusuh yuuçxáa Dxusa's jxuka yajkx, aça' txã'wẽ yaakxpa'gak Dxusa' naa kiwete jxuka yamuwa'ja's puutx we'we Abrahan ji'jwe'sxtxi. Txãa puutx we'wenisa' leya's ji'phsawe'sx jĩiçxáa meea', Abrahanwa ma'wẽga Dxusa's ũusuh yuuçxáa jxuka yajkx txã'wẽy yũusawe'sx jĩi yã'jçxa. Txãa pa'ga Abrahana' kwe'sx jxukaysate tata'.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Txajíik Dxus librutewa na'jĩ': Nasa maazkuẽesatewa jxukaysate tata yuuwa'jsa idxa's nvxiituçthu jĩk Dxusa'. Dxus yakha' kĩh yuhwa thẽyme'. Txã' uusaatxwa ki' ĩtxi vxitu'k, sa' kĩh yuhwa vxyaawa'jmeetewa, kaavxya'ja'ja'k.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Dxus Abrahan yakh puutx we'wenisa' weh yuhwa kxtey yuuwa'jsamée na'wẽçxáak yu'. Nawa Abrahana' txãa sũhmée Dxus we'weni' kxtey yuuna sũhnaçxáak ũuste yu'akh. Aça' Dxus we'weçxa': Iidx ji'ja' iiméh seena' kuh yuutxna jĩna we'weni' kxtey yuuyujk. Txãa pa'gak nasa maazkuẽesatewa jxukaysate tata yuu.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abrahana' uuwa'ja'sçxáa yã'kh ũythasna ũsu', cien anxu ji'phuçyã'kh yu' naa pa'ga. Aça' Sara' bagaçxte yuhwa luuçx ji'phuwa'jsameek yu', txã'wẽçxáamée thẽ'khweyã'kh yu'. Makwe txã'wẽtewa, Dxusa' pu'çxhina sũhwa'j yuuçxá'sku ji'phu' Abrahana'.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Txãasak Dxus we'weni's jxpubana kuh jwed yajkxmée Dxusa' kxtey yuuna sũhna yuuçxáa yajkxna Dxusa's weçxa.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Txãa pa'gatey Dxusa' txajx we'weni yu'sa' jxuka kxtey yuuwa'jsa' sũhna yuuçxáak fxi'ze.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Txã'wẽ Dxus we'weni's ma'wẽçxáa yuhwa jxpubamée kxtey yuuna sũhwa'j yuuçxá's ũuste yaakxpa'gak Dxusa' Abrahana's yuuwemeesa vxit.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Nawa Abrahançxáak yuuwemée ewsa yuu jĩna fxi'jni yuume'.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 Kwe'sxtxiwa ja'da we'weçxak txã'jĩ', txãa pa'gatey kwe'sxwa Jesusa's ĩtxi vxit-sa Dxusa's ũusuh jxuka yaakxpa'gaçxáa yuuwemeesatha'w.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Kwe'sxtxi yuuwemeesa vxit-ya'íiçxáak Dxusa' Jesukristo's pkalsawe'sx pa'gate uuwa'j vxitçxa ki' ĩtxi vxit.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra