Romanos 4

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwe'sx yaçgawe'sx Abrahana's ũus miiyajkxwe wakx: Txã' ¿kĩhga yũu yuuwemeesa yuuna pa'jya'?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Abrahana' kĩhçxáawa yũuçxa txã'wẽ yuuwemée ewsa yuuna pa'jwaça', txã'wẽ yũuçxath ewsa yuuna pa'j sũhna iiwejçx yaakxwa'ja's ji'phuwa'j ne' yu'. Nawa kĩhwa yũumeeçxak ewsa yuuna pa'j, naa pa'ga iiwejçx yaakxwa'j ji'phmeek yu'.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Txajíik Dxus librute pta'sxçxa': Abrahana' ũusuh yuuçxáak Dxusa' kxtey yuuna sũhna yajkx. Txã'wẽ yaakxpa'gaçxáa ewsa yuuk jĩ'k.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Peekx jii i'kwe: Kĩhçxáawa mjĩipa'ga dukhnisa' peesnisame'; txã' mjĩipa'ga dukhnisa', yuula's dewenisa'.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Nawa kĩh yuhwa yũumeeçxawa, naasáa pkalsatx nwe'wesa Dxusa's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxteçxáa, Dxusa' txã'sa' yuuwemeesak vxitu'.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Txajíik kĩh yuhwa yũumeeçxawa yuuwemeesa yuuçxa weçxana fxi'zewa'ja's Davxida' we'we na'jĩna:
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Yuuwemeesag jĩna Dxusa' we'wete',
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Maanawa txãawe'sx pkaltxi khũkhte', weçxana fxi'zetxna jĩ'k.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Na'wẽ weçxana fxi'zewa'ja's pta'sxi'k txã' ¿cirkuncidãynisawe'sx jĩiçxáa wáana, meeçxa' cirkuncidãynimeesawe'sx jĩi yã'jçxa wáanakx? ¿Maa sũju'kwe? Ew jiyuya' Abrahana's miiyajkxwe. Txã' ũusuh yuuçxáa Dxusa's yaakxpa'ga yuuçxáak yuuwemée yuuna pa'j jĩ'k.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Aça' Abrahana' ¿bagaçxga txã'wẽ ewsa yuuna pa'j? ¿Cirkuncidãynijũ', meeçxa' cirkuncidãynimey wá' yuuwemée ewsa yuuna pa'j? Ew jiitha'w cirkuncidãyni yuumeyku yuuwemée ewsa yuuna pa'j. Txãa e'suk Abrahana' cirkuncidãyni yuu.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Nawa txãa cirkuncision yu' naasáa Dxusa's ũusuh jxuka yaakxpa'ga yuuçxáa yuuwemeesak yuu jĩna kakwete snxal ki'pnisaçxá'. Txãa pa'gak Abrahana' tata na'wẽ kaseje', makwe cirkuncidãynimeesaçxawa Dxusa's ũusuh jxuka yaakxsawe'sx maawa jxukaysatx. Aça' maawa Abrahan na'wẽy cirkuncidãynimeesaçxawa ũusuh jxuka yaakxsa yuutxi's Dxusa' txã'wẽyçxáa yuuwemeesa vxituna.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Abrahana' cirkuncidãynisawe'sxtewa isa tata na'wẽsa yuja', txãawe'sx yuu Abrahan na'wẽy Dxusa's ũusuh jxuka yaakxwa'ja's ji'phute yu'.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Aytewa Abrahana' na'wẽçxáak yuu txã'sna miiyajkxwe: Abrahan vxite' txajx ji'jwe'sx jĩi Dxusa' puutx we'wek naa kiwe's jxuka txãawe'sxçxaçxáa yamuwa'ja's. Nawa Abrahana' leya's yaakxpa'gaçxáa txã'wẽ Dxusa' yamuwa'ja's puutx we'weme', naasáa Abrahana' ũusuh yuuçxáak Dxusa's jxuka yajkx, txãa pa'ga yuuçxáak ewgu yuu jĩçxa naa kiwete yamuwa'ja's vxit.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Txã'wẽ leya's nwẽese'jsaçxáa naa kiwe's yamuwa'jsawaça', ũusuhçxáa Dxusa's yaakxsa' yamuwa'jsamée ne'ta yu', aça' kiwe ũsu'nja jĩna Dxus puutx we'wenisa' kxulne' yuuwa'j yu'.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Ley ũste', txã'sna kxtey yuumeeçxa', yuuwesak ya'yu'. Nawa ley meete', ¿ma'wẽ leya's kxtey yuuya' ya'ãjakx?
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Txã'wẽ leymée pa'gaíiçxáak Abrahana' ũusuh yuuçxáa Dxusa's jxuka yajkx, aça' txã'wẽ yaakxpa'gak Dxusa' naa kiwete jxuka yamuwa'ja's puutx we'we Abrahan ji'jwe'sxtxi. Txãa puutx we'wenisa' leya's ji'phsawe'sx jĩiçxáa meea', Abrahanwa ma'wẽga Dxusa's ũusuh yuuçxáa jxuka yajkx txã'wẽy yũusawe'sx jĩi yã'jçxa. Txãa pa'ga Abrahana' kwe'sx jxukaysate tata'.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Txajíik Dxus librutewa na'jĩ': Nasa maazkuẽesatewa jxukaysate tata yuuwa'jsa idxa's nvxiituçthu jĩk Dxusa'. Dxus yakha' kĩh yuhwa thẽyme'. Txã' uusaatxwa ki' ĩtxi vxitu'k, sa' kĩh yuhwa vxyaawa'jmeetewa, kaavxya'ja'ja'k.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Dxus Abrahan yakh puutx we'wenisa' weh yuhwa kxtey yuuwa'jsamée na'wẽçxáak yu'. Nawa Abrahana' txãa sũhmée Dxus we'weni' kxtey yuuna sũhnaçxáak ũuste yu'akh. Aça' Dxus we'weçxa': Iidx ji'ja' iiméh seena' kuh yuutxna jĩna we'weni' kxtey yuuyujk. Txãa pa'gak nasa maazkuẽesatewa jxukaysate tata yuu.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Abrahana' uuwa'ja'sçxáa yã'kh ũythasna ũsu', cien anxu ji'phuçyã'kh yu' naa pa'ga. Aça' Sara' bagaçxte yuhwa luuçx ji'phuwa'jsameek yu', txã'wẽçxáamée thẽ'khweyã'kh yu'. Makwe txã'wẽtewa, Dxusa' pu'çxhina sũhwa'j yuuçxá'sku ji'phu' Abrahana'.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Txãasak Dxus we'weni's jxpubana kuh jwed yajkxmée Dxusa' kxtey yuuna sũhna yuuçxáa yajkxna Dxusa's weçxa.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Txãa pa'gatey Dxusa' txajx we'weni yu'sa' jxuka kxtey yuuwa'jsa' sũhna yuuçxáak fxi'ze.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Txã'wẽ Dxus we'weni's ma'wẽçxáa yuhwa jxpubamée kxtey yuuna sũhwa'j yuuçxá's ũuste yaakxpa'gak Dxusa' Abrahana's yuuwemeesa vxit.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Nawa Abrahançxáak yuuwemée ewsa yuu jĩna fxi'jni yuume'.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Kwe'sxtxiwa ja'da we'weçxak txã'jĩ', txãa pa'gatey kwe'sxwa Jesusa's ĩtxi vxit-sa Dxusa's ũusuh jxuka yaakxpa'gaçxáa yuuwemeesatha'w.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Kwe'sxtxi yuuwemeesa vxit-ya'íiçxáak Dxusa' Jesukristo's pkalsawe'sx pa'gate uuwa'j vxitçxa ki' ĩtxi vxit.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra