Mateus 6

PBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I'kwe'sx ew yũuni's nasa uyçxa ew we'we jxthãasçxa mjĩini's wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ ew we'we jxthãasçxaçxáa ew yũuna fxi'zete', iidx Tata cielute ũssa' kĩh yuhwa dewemeena.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Txãa pa'ga peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', nasa uykahn sũhçxa nasa ksxavxyte txã'wẽ yũunu. Ãateçxáa ew we'wesawe'sxçxáatx txã'wẽ yũ' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu, nasa' uyçxa' ew yuh yũ'k jĩna tuuthe'j jxthãasçxatx txãawe'sxa' txã'wẽ yũ'. Nawa adxa' isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa', nasaa pwe'sx tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Nawa peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', kim yuhwa jiyunimeete paaçte txã'wẽ myũu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Aça' paaçte txã'wẽ yũuçte iidx Tata uyçxa', idxa's deweena.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 I'kwe'sxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', ãateçxáa ew we'wesawe'sx na'wẽ yũunuwe. Txãawe'sxa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu yujuçxatx Dxus yakh puutx we'wena pekũju' nasa uykahn sũhçxa. Isath we'we', txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Nawa idxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', yat dxiite u'kaçxa vxitxa's aphçxa kim yuhwa uynimeete mpuutxwe'we. Aça' txã'wẽ paaçte puutx we'wete', iidx Tata cielute ũssa' deweena.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Dxus yakh puutx we'weççxa', lxisasáa na'wẽ txã'snaíiçxáa kuh us peenana ũswa'jme'. Dxusa's jiimeesaçxáatx txã'wẽ yũ', wala we'wete', Dxusa' wẽse'jena sũhçxa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Txãawe'sx na'wẽy yũunuwe. Txã'wẽ yũumeetewa, i'kwe'sx Tata' jiiyã'ja' i'kwe'sx peejini's pẽjxumeyna.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' na'wẽçxáa Dxus yakh puutx we'wena na'jĩne'kwe:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Iidx jxkaahwa'j ena'sçxáatha'w ũythasu',
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Kwe'sx ũ'wa'j een isa peejini's meen pees.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Kwe'sx ewmée yũuni's meen peltunaĩ, kwe'sxwa ma'wẽtka'w peltunãy kwe'sxtxi ewmée yũusatx txã'wẽy.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ewmeete wetekahmén, meen nwe'we.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Txã'wẽ i'kwe'sxwa ewmée yũusatx peltunãyte', i'kwe'sx Tata cielute ũssawa peltunaĩna i'kwe'sxtxi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Nawa ewmée yũusatx peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tatawa peltunaĩmeena i'kwe'sxtxi.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 I'kwe'sxa' yũunaççxa', maa nasawa uykahn sũhçxa ãate kaavxya'ja'jwa'jme'. Ãateçxáa ewtha'w jĩsaçxáatx txã'wẽ yũ' nasa jiyukahn. Isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Nawa idx txã'wẽ yũunaççxa', dxi'pna pçxhĩ'çxçxa dxkhasnawa ew mkid,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kxah idx yũunani's ãate kaavxya'ja'jmeete', nasa jiyumeetxna, naasáa iidx Tata yuuçxáa jiyuçxa idxa's deweena.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Naa kiwete kĩjkĩhwa ji'phuwa'ja's pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', wes ũ'we'tx, aça' izwa suwu'tx. Naapkaçxha' peswé' pa'jçxa ji'phuni's kutxi'ji'tx.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Wejxwa cielute ji'phuwa'jçxá's wala mpa'pçxuwe. Kxteea' weswa ũ'meena, aça' izwa suwmeena, pesweewa kutxi'jmeena.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Txãa pa'gatey mtee jxaawni ji'phçxa', kxte yuuçxáak wejx jxthaakwe yajkxna ya'fxi'ze'.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Yafxa' kakwe's ewte kaafxi'ze'jsata'. Txã'wẽ iidx yafxa' ewsaçxá's thegsate', iidx kakwe' ewte sxiigmée fxi'zena.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Nawa iidx yafxa' ewmeesaçxá's thegsate', iidx kakwe' jxuka ewmeete çxhi'dxteçxáa fxi'zena. Txã'wẽ eena'te ew kaafxi'ze'jwa'jsa yuu ewmeete çxhi'dxtewe'sxa'sçxáa thegsate', bagaçxte yuhwa eena'te fxi'zewa'ja's ya'ji'phumeena.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Kim yuhwa e'z patrontxi selpiiya' ãjameena. Txã'wẽ vxiteçxá's wedxna fxi'zeçxa', vxite patron yu'sa' açena. Sa' teeçxsa jxkaahniçxá's kxtey yuuçxa', vxite patron jxkaahni yu'sa' kxtey yuuya' ãjameena. Txã'wẽy naa kiwete ji'phuni's pa'pçxuna Dxusnawa selpiina yuuya' ya'ãja'çme'.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Na'wẽth yu'kxpeje': I'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey ũ'nisate jxthaakwe peejxsa ĩtxi fxi'zeni's ji'phyã'ji'kwe, sa' athnisate jxthaakwe peejxsa kakwe'swa ji'phyã'ji'kwe naa pa'ga.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Mthegwe ẽesu fxuusa vxiçxakwetx. Txãawe'sxa' uja'çmeeta', sa' ũ' pkhakhe'çwameeta', sa' tee jwedte jxaawu'çwameeta'. Txã'wẽtewa i'kwe'sx Tata cielute ũssa' txãa vxiçxakwetxi' peejxmeek sã'jĩ'. I'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasa i'kwe, aça' wejx txã'wẽ sã'jĩna.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Txã'wẽ wala pa'pçxuçxa' ¿i'kwe'sx maaçxá' peena medio metro thaakwe walaaya' ãja'kwe'?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Kĩjxa'çxáakwe txakwe pa'pçxu' i'kwe'sx athwa'j ropaçxá's? Mthegwe kite tasxtxi. Txãawe'sxa' mjĩ'çmeeta', sa' khaswa pudu'çmeeta', nawa ma'wẽta zhiçxkwe walá'.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Na'jĩ'th na': Jxkaahsa Salomon yuhwa txãa kite tasx na'wẽ yu' zhiçxkwe iijxũme' makwe wala ji'phsaçxawa.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Txã'wẽ kite tasxa' ãçxhíi yu' zhiçxkwe ũsçxawa, kuskusa' ipxte kabwa'jçxáak yu', nawa txã'wẽsa'swa Dxusa' wala zhiçxkwe pheu'ju'k na' i'kwe'sxtxi' wejx thaakwe ew pheu'juna. Txãa sũjxa' ãja'çmeene'kwe.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Dxusna jiimeesaçxáatx txã'wẽ kuh yajkxna fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' cielute Tata ji'phi'kwe txã' jxuka jiia' i'kwe'sx peejini's.
32 (Porque todas essas
33 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's khuẽ'y wejx thaakwe mpa'pçxuwe, txajũyã'ja' kĩhwa thẽymée vxyaana.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Ãçxha' jiyui'kwe na' kuskuskhẽwe'sxa's ũythasna pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', kuskuskhẽ' pa'pçxuwa'j thaakwe thẽysa pa'jana een isa fxiyfxiysa.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra