Mateus 6

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I'kwe'sx ew yũuni's nasa uyçxa ew we'we jxthãasçxa mjĩini's wala mpa'yajkxwe. Txã'wẽ ew we'we jxthãasçxaçxáa ew yũuna fxi'zete', iidx Tata cielute ũssa' kĩh yuhwa dewemeena.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Txãa pa'ga peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', nasa uykahn sũhçxa nasa ksxavxyte txã'wẽ yũunu. Ãateçxáa ew we'wesawe'sxçxáatx txã'wẽ yũ' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu, nasa' uyçxa' ew yuh yũ'k jĩna tuuthe'j jxthãasçxatx txãawe'sxa' txã'wẽ yũ'. Nawa adxa' isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa', nasaa pwe'sx tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Nawa peejxsatx kĩhçxáawa peesu'ççxa', kim yuhwa jiyunimeete paaçte txã'wẽ myũu.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Aça' paaçte txã'wẽ yũuçte iidx Tata uyçxa', idxa's deweena.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 I'kwe'sxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', ãateçxáa ew we'wesawe'sx na'wẽ yũunuwe. Txãawe'sxa' judiuwe'sx pkhaakheni yat-su vxite' klxiikhunsu yujuçxatx Dxus yakh puutx we'wena pekũju' nasa uykahn sũhçxa. Isath we'we', txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Nawa idxa' Dxus yakh puutx we'weççxa', yat dxiite u'kaçxa vxitxa's aphçxa kim yuhwa uynimeete mpuutxwe'we. Aça' txã'wẽ paaçte puutx we'wete', iidx Tata cielute ũssa' deweena.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Dxus yakh puutx we'weççxa', lxisasáa na'wẽ txã'snaíiçxáa kuh us peenana ũswa'jme'. Dxusa's jiimeesaçxáatx txã'wẽ yũ', wala we'wete', Dxusa' wẽse'jena sũhçxa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Txãawe'sx na'wẽy yũunuwe. Txã'wẽ yũumeetewa, i'kwe'sx Tata' jiiyã'ja' i'kwe'sx peejini's pẽjxumeyna.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' na'wẽçxáa Dxus yakh puutx we'wena na'jĩne'kwe:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Iidx jxkaahwa'j ena'sçxáatha'w ũythasu',
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Kwe'sx ũ'wa'j een isa peejini's meen pees.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Kwe'sx ewmée yũuni's meen peltunaĩ, kwe'sxwa ma'wẽtka'w peltunãy kwe'sxtxi ewmée yũusatx txã'wẽy.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ewmeete wetekahmén, meen nwe'we.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Txã'wẽ i'kwe'sxwa ewmée yũusatx peltunãyte', i'kwe'sx Tata cielute ũssawa peltunaĩna i'kwe'sxtxi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Nawa ewmée yũusatx peltunaĩmeete', i'kwe'sx Tatawa peltunaĩmeena i'kwe'sxtxi.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 I'kwe'sxa' yũunaççxa', maa nasawa uykahn sũhçxa ãate kaavxya'ja'jwa'jme'. Ãateçxáa ewtha'w jĩsaçxáatx txã'wẽ yũ' nasa jiyukahn. Isath we'we': Txã'wẽ yũuçxa' nasaa tuuthe'jniçxáatx fxi'ze'.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Nawa idx txã'wẽ yũunaççxa', dxi'pna pçxhĩ'çxçxa dxkhasnawa ew mkid,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 kxah idx yũunani's ãate kaavxya'ja'jmeete', nasa jiyumeetxna, naasáa iidx Tata yuuçxáa jiyuçxa idxa's deweena.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Naa kiwete kĩjkĩhwa ji'phuwa'ja's pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', wes ũ'we'tx, aça' izwa suwu'tx. Naapkaçxha' peswé' pa'jçxa ji'phuni's kutxi'ji'tx.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Wejxwa cielute ji'phuwa'jçxá's wala mpa'pçxuwe. Kxteea' weswa ũ'meena, aça' izwa suwmeena, pesweewa kutxi'jmeena.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Txãa pa'gatey mtee jxaawni ji'phçxa', kxte yuuçxáak wejx jxthaakwe yajkxna ya'fxi'ze'.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Yafxa' kakwe's ewte kaafxi'ze'jsata'. Txã'wẽ iidx yafxa' ewsaçxá's thegsate', iidx kakwe' ewte sxiigmée fxi'zena.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Nawa iidx yafxa' ewmeesaçxá's thegsate', iidx kakwe' jxuka ewmeete çxhi'dxteçxáa fxi'zena. Txã'wẽ eena'te ew kaafxi'ze'jwa'jsa yuu ewmeete çxhi'dxtewe'sxa'sçxáa thegsate', bagaçxte yuhwa eena'te fxi'zewa'ja's ya'ji'phumeena.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Kim yuhwa e'z patrontxi selpiiya' ãjameena. Txã'wẽ vxiteçxá's wedxna fxi'zeçxa', vxite patron yu'sa' açena. Sa' teeçxsa jxkaahniçxá's kxtey yuuçxa', vxite patron jxkaahni yu'sa' kxtey yuuya' ãjameena. Txã'wẽy naa kiwete ji'phuni's pa'pçxuna Dxusnawa selpiina yuuya' ya'ãja'çme'.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Na'wẽth yu'kxpeje': I'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna. Txãa pa'gatey ũ'nisate jxthaakwe peejxsa ĩtxi fxi'zeni's ji'phyã'ji'kwe, sa' athnisate jxthaakwe peejxsa kakwe'swa ji'phyã'ji'kwe naa pa'ga.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mthegwe ẽesu fxuusa vxiçxakwetx. Txãawe'sxa' uja'çmeeta', sa' ũ' pkhakhe'çwameeta', sa' tee jwedte jxaawu'çwameeta'. Txã'wẽtewa i'kwe'sx Tata cielute ũssa' txãa vxiçxakwetxi' peejxmeek sã'jĩ'. I'kwe'sxa' txãa vxiçxakwete jxthaakwe pa'gasa i'kwe, aça' wejx txã'wẽ sã'jĩna.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Txã'wẽ wala pa'pçxuçxa' ¿i'kwe'sx maaçxá' peena medio metro thaakwe walaaya' ãja'kwe'?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Kĩjxa'çxáakwe txakwe pa'pçxu' i'kwe'sx athwa'j ropaçxá's? Mthegwe kite tasxtxi. Txãawe'sxa' mjĩ'çmeeta', sa' khaswa pudu'çmeeta', nawa ma'wẽta zhiçxkwe walá'.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Na'jĩ'th na': Jxkaahsa Salomon yuhwa txãa kite tasx na'wẽ yu' zhiçxkwe iijxũme' makwe wala ji'phsaçxawa.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Txã'wẽ kite tasxa' ãçxhíi yu' zhiçxkwe ũsçxawa, kuskusa' ipxte kabwa'jçxáak yu', nawa txã'wẽsa'swa Dxusa' wala zhiçxkwe pheu'ju'k na' i'kwe'sxtxi' wejx thaakwe ew pheu'juna. Txãa sũjxa' ãja'çmeene'kwe.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' kĩh yuhwa kuh yajkxmée mfxi'zewe, ¿kĩh ũ'wekxtha'w? sa' ¿kĩh athekxtha'w? sũhna.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Dxusna jiimeesaçxáatx txã'wẽ kuh yajkxna fxi'ze'. Nawa i'kwe'sxa' cielute Tata ji'phi'kwe txã' jxuka jiia' i'kwe'sx peejini's.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus yakh fxi'zewa'ja's khuẽ'y wejx thaakwe mpa'pçxuwe, txajũyã'ja' kĩhwa thẽymée vxyaana.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ãçxha' jiyui'kwe na' kuskuskhẽwe'sxa's ũythasna pa'pçxunuwe. Txã'wẽme', kuskuskhẽ' pa'pçxuwa'j thaakwe thẽysa pa'jana een isa fxiyfxiysa.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra