Mateus 5

PBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nasa wala kuh kasehte uyçxa', Jesusa' txajx txhitxhnisawe'sxtxi thã'thek pe'jna u'j. Aça' txãawe'sxa' txajx tasxte utxaate',
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 na'wẽk kaapiya'jya' takh: |src="KN01700B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo5.2"
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 Wala yuh weçxa yuja' Dxusa's peejxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 Wala yuh weçxa yuja' ewmeete fxi'zeni's jiyuçxa ũ'nena Dxusa's yaakxsa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus kvxiisxa'jni yuuwa'jsata' naa pa'ga.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Wala yuh weçxa yuja' wa'lmée Dxus tasxte utxasáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusá' naa kiwe jxuka txãawe'sx jĩiçxaçxáa yuuna pa'jwa'jsa' naa pa'ga.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Wala yuh weçxa yuja' Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusaatxi' Dxusa' pu'çxhina.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Wala yuh weçxa yuja' vxitetx peeygãhna fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus peeygãanitx fxi'ze' naa pa'ga.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Wala yuh weçxa yuja' ũuste kĩh pkala's yuhwa ka'ga'jmée fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxusa's uyya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Wala yuh weçxa yuja' puiimée fxi'zewa'ja's pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus luuçxta' naa pa'ga.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Wala yuh weçxa yuja' Dxus yakh fxi'zepa'ga yahçena fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni fxi'zeçxawa Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsata' naa pa'ga.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 I'kwe'sxa' wala yuh weçxana mfxi'zewe, adxna nwẽese'pha'gaçxáa nasa' wẽesxuna pkxuuna kĩjkĩhwa ewmée nuywe'weçtewa.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Txãa pa'gatey cielute' wala yuh jxpa'gawa'j ji'phi'kwe naa pa'ga. Dxus yuwe pta'sxsa txãniiteywe'sxtxi txã'wẽtx pkxuu na' ãçxhwa txã'wẽyçxáa yuutxna, nawa nxusmée weçxana mfxi'zewe.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 I'kwe'sxa' nega na'wẽ naa kiwete pẽethewa'jsa i'kwe. Nawa nega' sxũukãhçxa', ¿ma'wẽ pẽethejekx? Kĩh yũuwa'j yuhwa selpimeena, naasáa puhbçxa nasaa wakhi'khi'jwa'jçxáa yuuna.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 I'kwe'sxa' naa kiwete eena' kweethsa i'kwe. Teeçx çxhab thã'j vxiçga ũssa' ¿nasa uynimée ũsma'k?
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Lampara's aphçxa txajxa' txã'wẽ ya'pki'ta'çme', wejxwa ãatek ya'txaja', yatte jxuka kweethkahn.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Txã'wẽy i'kwe'sxwa eena' mkweethwe nasaa dxi'pte, kxah i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxus ewsa ũsyuju'ga jĩna we'wetxna i'kwe'sx Tata cielute ũssa's.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni txãatx nwẽese'jya'méene' yuwé' sũhna yaakxnuwe adxa's. Txã'wẽ yũuya' yuwe'çmeeth, wejxwa txãa leya's jxthaakwe ew ãate kaajiyu'jya'th yuwé'.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Isath pta'sxi', cielu petx kiwe yã'jçxa skhẽwpkaçx txãa leytxi' le'çxkuẽçxáa yuhwa e'skhẽ nvxihtmée jxuka nwẽese'jwa'tha'.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Txãa pa'ga maawa txãa ley jxkaahnitx wala le'çxkuẽesa kĩhtewa selpiwa'jmeesa na'wẽ thegte txãatxi' nvxihtçxa, nasatxwa txã'wẽ yũuya' íiçxáa kaapiya'jana na', txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite le'çxkuẽçxáa seelpisa' jĩni yuuna. Nawa txãa leytxi le'çxkuẽçxáa yuhwa nvxihtmée jxuka nwẽese'jçxa vxitetxwa txã'wẽy nwẽese'jya' kaapiya'jsa', Dxus jxkaahna ũsnite wala seelpisa' jĩni yuuna.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Na'jĩ'th na': i'kwe'sxa' kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sx fxi'zenite jxthaakwe ew fxi'zemeeçxa', bagaçxte yuhwa Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameene'kwe.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'jĩna kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe: Nasa ikhwa'jme'. Txã'wẽme', nasa ikhsatxi's maatxwa kastigãywa'j yuuna jĩ'tx.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nasa yu's ikhmeeçxawa, peekx yakhthẽ'ja's ũusçxa yaakxpa'gaçxáa txãawa yuuwesa kastigãywa'j yuuna. Meeçxawa peekx yakhthẽ'ja's wáa açewe'wena aça' txã'sa' khuẽswe'sx tasxte jxũna u'jni yuuna. Sa' peekx yakhthẽ'ja's wẽesxute', txã'sa' kastigo infxiernote akhwa'j yuuna.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 Txã'wẽ Dxusna peeswa'j ofxreda's jxũna pa'jçxa altalte akhmey yaakiwá'ga iidx yakhthẽ'j idxa's açeni's,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sa' txãa ofxreda's altal pukate nvxihtna'wa u'jwene'ga iidx yakhthẽ'ja's perdon pẽjxya'. Txã'wẽ yũuçxa txãa ofxreda's altalte akhene'ga.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 Maawa idxa's açesa pãatxhĩ'khçxa khuẽs tasxna jxũna u'jweçte', khuẽs tasxte pa'jmey dxi'kha mpuutxwe'we khuẽs tasxte jxũna u'khamen. Txã'wẽme' khuẽsa' policiawe'sxtxi dukhte', txãawe'sxa' karcelte txajatxna.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Adxa' isath we'we', txajũyã'ja' kasejxa' ãjameene'ga vxyu nmeh ji'phuni's dukhmeeçxa yu'.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme' jĩni's.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Vxite yakh yu' pkal yuumeeçxawa, teeçx u'ya's ewmée yajkxçxa thegni yakhçxáa, pkal yã'kh yu' txajx ũuste.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Yafxa' idxa's pkalte kweete'phçxãh yuuçte', kutxi'jçxa mwãatah. Wejxwa teeçx yafxçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Meeçxa' paçu kuse txã'wẽ pkalte kweete'phçxãh yuuçte', spẽ'thçxa mwãatah. Wejxwa teeçx kuseçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 Txã'wẽy nyafxiitey na'jĩna pta'sxni'swa iiwẽse'jne'kwe: Maawa nyu yakh txuteeççxa', txãa txuteni's eçte fxi'jçxa nvxiitwa'ja' jĩnatx kaapiya'ja'.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nyua' vxite yakh pkal yũuteçxáa nmi'a' txuteeya' ãjana. Txã'wẽme', pkal yũusameete peekxçxáa nmi'a' txuteeçxa', vxite yakh pkalte weteewa'ja's dxi'j phaadesa yuuna. Txãa pa'ga maa piçthẽ'jwa txãa u'y nvxiitnisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkaltek wetesá yuuna pa'ja'.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'wẽ kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Dxus yase's kxsusçxa jurãyni's ĩsxiimée kxtey yuuwa'ja' jĩ'tx.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Kxtey yuune'jmeeçxa', ma'wẽsaçxáa yuhtxwa kxsusna jurãywa'jme'. Cielu's kxsusna jurãynuwe, txã' Dxus jxkaahna ũsni' naa pa'ga.
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 Sa' kiwe'swa kxsusna jurãynuwe, txãa kiwe' dxuus çxida txaahwa'j vxitnisa' naa pa'ga. Sa' Jerusalennawa kxsusna jurãynuwe, txãa çxhaba' jxkaahsa çxhaba' naa pa'ga.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Sa' peekx dxikthe's kxsusnawa jurãynuwe, txãa pa'gatey idxa' kĩhte yuhwa seelpimeesag Dxus dxi'pte naa pa'ga. Txãasa teeçx dxkhasçxáa yuhnawa çxihme vxit-ya' ãjawa'jsameeg, sa' khũçxwa vxit-ya' ãjameene'ga.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Jurãywa'j peejxme', isasa's teeçx jwedçxáa mwe'wewe, jiiçxa' jii íith jĩna, jiimeeçxa' jiimeeth jĩna. Txã'wẽme', ĩsxiina we'wenisa' eçxthẽ'j kwe'we'jni'.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Iidx yafxa's kpã'vxitte', ka'tuwa txã'wẽy myũu. Sa' iidx ki'tha's çxkahdete', ka'tuwa txã'wẽy myũu jĩ'tx.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Idxna ewmée yũusa's ka'tuja' iideewenu. Txã'wẽ yũumée, iidx dxi'pga pehtxate', ka'tu ju'guwe'sxnawa petxakahn mes.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Meeçxawa idxa's pãatxhĩ'khçxa iidx kmiisa's kusa'jaçte', jxkaaçni atxhnawa mes jxũna u'khan.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Teeçx ta'gute pa'j tu'sçxa nvxiht-ya' u'jwa'ja's jxkaathe', e'z ta'gute pa'j nvxiht-ya' me'j.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Maawa kĩhçxáawa idxa's thãaste', mes. Sa' pki'the', wa'lwa'jme' ji'phçxa'.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Nyafxiitey na'jĩna kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Nasatxi' mpeeygãh, nawa açesa yuutxi' peeygãanu jĩ'tx.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': I'kwe'sxtxi açesatxi' mpeeygãhwe, sa' kxsewna ewmée we'wesatxi' ka'tu' ewçxáa mwe'wewe. Açesatxi' ew yũuna mfxi'zewe. Wẽesxuna pkxuusatxi' txãawe'sx pa'gate Dxusa's mneewe'wewe nwe'wekahn.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Txã'wẽ yũuçxaçxáa i'kwe'sx Tata cielute ũssa luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe. Txã' maa nasatxwa seka's kaakweethe'je'k, ewsa ma'k yuu meeçxa' ewmeesa ma'k yuu nawa jxukaysatx. Sa' txã'wẽy nusnawa kaja'k, ew yũusa ma'k yuu meeçxa' ewmée yũusa ma'k yuu nawa jxukaysatx.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Txã'wẽ i'kwe'sxtxi peeygãasaçxáatx ka'tuwa peeygãhçxa', ew yũusatha'w ¿jĩya' ãjama'kwe? Makwe nasa ewmeesa gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa txã'wẽ yũuwa'jçxáa yu'sa' ãja'tx aça'.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 I'kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxçxáatx weçxate', ¿kĩh ew yũuni yaasena? Txã'wẽ yũuwa'j yu'sa' Dxusna jiimeesawa kxteytxi yũ'.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 I'kwe'sx Tata cielute ũssa' maa yakhwa jxuka ewsa' naa pa'ga i'kwe'sxwa txã'wẽy mfxi'zewe.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra