Mateus 5
PBB vs ARIB
1 Nasa wala kuh kasehte uyçxa', Jesusa' txajx txhitxhnisawe'sxtxi thã'thek pe'jna u'j. Aça' txãawe'sxa' txajx tasxte utxaate',
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 na'wẽk kaapiya'jya' takh: |src="KN01700B.TIFx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo5.2"
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Wala yuh weçxa yuja' Dxusa's peejxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Wala yuh weçxa yuja' ewmeete fxi'zeni's jiyuçxa ũ'nena Dxusa's yaakxsa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus kvxiisxa'jni yuuwa'jsata' naa pa'ga.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Wala yuh weçxa yuja' wa'lmée Dxus tasxte utxasáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusá' naa kiwe jxuka txãawe'sx jĩiçxaçxáa yuuna pa'jwa'jsa' naa pa'ga.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Wala yuh weçxa yuja' Dxus dxi'pte ew fxi'zewa'ja's yuuçxáa ũusuh jxuka yajkxçxa pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusaatxi' Dxusa' pu'çxhina.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Wala yuh weçxa yuja' vxitetx peeygãhna fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus peeygãanitx fxi'ze' naa pa'ga.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Wala yuh weçxa yuja' ũuste kĩh pkala's yuhwa ka'ga'jmée fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxusa's uyya' ãjawa'jsata' naa pa'ga.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Wala yuh weçxa yuja' puiimée fxi'zewa'ja's pakwesáa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũusa' Dxus luuçxta' naa pa'ga.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Wala yuh weçxa yuja' Dxus yakh fxi'zepa'ga yahçena fxi'zesa yakha', txãa pa'gatey txã'wẽ yũuni fxi'zeçxawa Dxus jxkaahna ũsnite u'kawa'jsata' naa pa'ga.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 I'kwe'sxa' wala yuh weçxana mfxi'zewe, adxna nwẽese'pha'gaçxáa nasa' wẽesxuna pkxuuna kĩjkĩhwa ewmée nuywe'weçtewa.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Txãa pa'gatey cielute' wala yuh jxpa'gawa'j ji'phi'kwe naa pa'ga. Dxus yuwe pta'sxsa txãniiteywe'sxtxi txã'wẽtx pkxuu na' ãçxhwa txã'wẽyçxáa yuutxna, nawa nxusmée weçxana mfxi'zewe.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 I'kwe'sxa' nega na'wẽ naa kiwete pẽethewa'jsa i'kwe. Nawa nega' sxũukãhçxa', ¿ma'wẽ pẽethejekx? Kĩh yũuwa'j yuhwa selpimeena, naasáa puhbçxa nasaa wakhi'khi'jwa'jçxáa yuuna.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 I'kwe'sxa' naa kiwete eena' kweethsa i'kwe. Teeçx çxhab thã'j vxiçga ũssa' ¿nasa uynimée ũsma'k?
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Lampara's aphçxa txajxa' txã'wẽ ya'pki'ta'çme', wejxwa ãatek ya'txaja', yatte jxuka kweethkahn.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Txã'wẽy i'kwe'sxwa eena' mkweethwe nasaa dxi'pte, kxah i'kwe'sx ew fxi'zeni's uyçxa', Dxus ewsa ũsyuju'ga jĩna we'wetxna i'kwe'sx Tata cielute ũssa's.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Moises ley vxite' Dxus yuwe pta'sxsawe'sx kaapiya'jni txãatx nwẽese'jya'méene' yuwé' sũhna yaakxnuwe adxa's. Txã'wẽ yũuya' yuwe'çmeeth, wejxwa txãa leya's jxthaakwe ew ãate kaajiyu'jya'th yuwé'.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Isath pta'sxi', cielu petx kiwe yã'jçxa skhẽwpkaçx txãa leytxi' le'çxkuẽçxáa yuhwa e'skhẽ nvxihtmée jxuka nwẽese'jwa'tha'.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Txãa pa'ga maawa txãa ley jxkaahnitx wala le'çxkuẽesa kĩhtewa selpiwa'jmeesa na'wẽ thegte txãatxi' nvxihtçxa, nasatxwa txã'wẽ yũuya' íiçxáa kaapiya'jana na', txã'wẽ yũusa' Dxus jxkaahna ũsnite le'çxkuẽçxáa seelpisa' jĩni yuuna. Nawa txãa leytxi le'çxkuẽçxáa yuhwa nvxihtmée jxuka nwẽese'jçxa vxitetxwa txã'wẽy nwẽese'jya' kaapiya'jsa', Dxus jxkaahna ũsnite wala seelpisa' jĩni yuuna.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Na'jĩ'th na': i'kwe'sxa' kaapiya'jsawe'sx vxite' fxariseowe'sx fxi'zenite jxthaakwe ew fxi'zemeeçxa', bagaçxte yuhwa Dxus jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameene'kwe.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'jĩna kaapiya'jni's iiwẽse'jne'kwe: Nasa ikhwa'jme'. Txã'wẽme', nasa ikhsatxi's maatxwa kastigãywa'j yuuna jĩ'tx.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nasa yu's ikhmeeçxawa, peekx yakhthẽ'ja's ũusçxa yaakxpa'gaçxáa txãawa yuuwesa kastigãywa'j yuuna. Meeçxawa peekx yakhthẽ'ja's wáa açewe'wena aça' txã'sa' khuẽswe'sx tasxte jxũna u'jni yuuna. Sa' peekx yakhthẽ'ja's wẽesxute', txã'sa' kastigo infxiernote akhwa'j yuuna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Txã'wẽ Dxusna peeswa'j ofxreda's jxũna pa'jçxa altalte akhmey yaakiwá'ga iidx yakhthẽ'j idxa's açeni's,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 sa' txãa ofxreda's altal pukate nvxihtna'wa u'jwene'ga iidx yakhthẽ'ja's perdon pẽjxya'. Txã'wẽ yũuçxa txãa ofxreda's altalte akhene'ga.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Maawa idxa's açesa pãatxhĩ'khçxa khuẽs tasxna jxũna u'jweçte', khuẽs tasxte pa'jmey dxi'kha mpuutxwe'we khuẽs tasxte jxũna u'khamen. Txã'wẽme' khuẽsa' policiawe'sxtxi dukhte', txãawe'sxa' karcelte txajatxna.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Adxa' isath we'we', txajũyã'ja' kasejxa' ãjameene'ga vxyu nmeh ji'phuni's dukhmeeçxa yu'.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Ptamsayã'ja' vxite yakh pkal yuuwa'jme' jĩni's.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Vxite yakh yu' pkal yuumeeçxawa, teeçx u'ya's ewmée yajkxçxa thegni yakhçxáa, pkal yã'kh yu' txajx ũuste.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Yafxa' idxa's pkalte kweete'phçxãh yuuçte', kutxi'jçxa mwãatah. Wejxwa teeçx yafxçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Meeçxa' paçu kuse txã'wẽ pkalte kweete'phçxãh yuuçte', spẽ'thçxa mwãatah. Wejxwa teeçx kuseçxá's ivxiituçxa', kakwe jxuka yu' infxiernote akhni yuunimée wejx ewa'.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Txã'wẽy nyafxiitey na'jĩna pta'sxni'swa iiwẽse'jne'kwe: Maawa nyu yakh txuteeççxa', txãa txuteni's eçte fxi'jçxa nvxiitwa'ja' jĩnatx kaapiya'ja'.
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Nyua' vxite yakh pkal yũuteçxáa nmi'a' txuteeya' ãjana. Txã'wẽme', pkal yũusameete peekxçxáa nmi'a' txuteeçxa', vxite yakh pkalte weteewa'ja's dxi'j phaadesa yuuna. Txãa pa'ga maa piçthẽ'jwa txãa u'y nvxiitnisa yakh ptamuuçxa', txãawa pkaltek wetesá yuuna pa'ja'.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 I'kwe'sx yaçgawe'sxtxi na'wẽ kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Dxus yase's kxsusçxa jurãyni's ĩsxiimée kxtey yuuwa'ja' jĩ'tx.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Kxtey yuune'jmeeçxa', ma'wẽsaçxáa yuhtxwa kxsusna jurãywa'jme'. Cielu's kxsusna jurãynuwe, txã' Dxus jxkaahna ũsni' naa pa'ga.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Sa' kiwe'swa kxsusna jurãynuwe, txãa kiwe' dxuus çxida txaahwa'j vxitnisa' naa pa'ga. Sa' Jerusalennawa kxsusna jurãynuwe, txãa çxhaba' jxkaahsa çxhaba' naa pa'ga.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Sa' peekx dxikthe's kxsusnawa jurãynuwe, txãa pa'gatey idxa' kĩhte yuhwa seelpimeesag Dxus dxi'pte naa pa'ga. Txãasa teeçx dxkhasçxáa yuhnawa çxihme vxit-ya' ãjawa'jsameeg, sa' khũçxwa vxit-ya' ãjameene'ga.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Jurãywa'j peejxme', isasa's teeçx jwedçxáa mwe'wewe, jiiçxa' jii íith jĩna, jiimeeçxa' jiimeeth jĩna. Txã'wẽme', ĩsxiina we'wenisa' eçxthẽ'j kwe'we'jni'.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 I'kwe'sxa' iiwẽse'jne'kwe na'jĩna nyafxiitey kaapiya'jni's: Iidx yafxa's kpã'vxitte', ka'tuwa txã'wẽy myũu. Sa' iidx ki'tha's çxkahdete', ka'tuwa txã'wẽy myũu jĩ'tx.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': Idxna ewmée yũusa's ka'tuja' iideewenu. Txã'wẽ yũumée, iidx dxi'pga pehtxate', ka'tu ju'guwe'sxnawa petxakahn mes.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Meeçxawa idxa's pãatxhĩ'khçxa iidx kmiisa's kusa'jaçte', jxkaaçni atxhnawa mes jxũna u'khan.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Teeçx ta'gute pa'j tu'sçxa nvxiht-ya' u'jwa'ja's jxkaathe', e'z ta'gute pa'j nvxiht-ya' me'j.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Maawa kĩhçxáawa idxa's thãaste', mes. Sa' pki'the', wa'lwa'jme' ji'phçxa'.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 Nyafxiitey na'jĩna kaapiya'jni'swa iiwẽse'jne'kwe: Nasatxi' mpeeygãh, nawa açesa yuutxi' peeygãanu jĩ'tx.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Nawa adxa' na'wẽth jxkaaja': I'kwe'sxtxi açesatxi' mpeeygãhwe, sa' kxsewna ewmée we'wesatxi' ka'tu' ewçxáa mwe'wewe. Açesatxi' ew yũuna mfxi'zewe. Wẽesxuna pkxuusatxi' txãawe'sx pa'gate Dxusa's mneewe'wewe nwe'wekahn.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Txã'wẽ yũuçxaçxáa i'kwe'sx Tata cielute ũssa luuçxçxa txã'wẽ yuune'kwe. Txã' maa nasatxwa seka's kaakweethe'je'k, ewsa ma'k yuu meeçxa' ewmeesa ma'k yuu nawa jxukaysatx. Sa' txã'wẽy nusnawa kaja'k, ew yũusa ma'k yuu meeçxa' ewmée yũusa ma'k yuu nawa jxukaysatx.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Txã'wẽ i'kwe'sxtxi peeygãasaçxáatx ka'tuwa peeygãhçxa', ew yũusatha'w ¿jĩya' ãjama'kwe? Makwe nasa ewmeesa gobierno jĩi vxyu pkhakhsawe'sxwa txã'wẽ yũuwa'jçxáa yu'sa' ãja'tx aça'.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 I'kwe'sx yakhthẽ'jwe'sxçxáatx weçxate', ¿kĩh ew yũuni yaasena? Txã'wẽ yũuwa'j yu'sa' Dxusna jiimeesawa kxteytxi yũ'.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 I'kwe'sx Tata cielute ũssa' maa yakhwa jxuka ewsa' naa pa'ga i'kwe'sxwa txã'wẽy mfxi'zewe.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?