Mateus 4
PBB vs ARIB
1 Txajũ' Dxus Espiritu' Jesusa's pe'jna u'kh nasa u'pnimée kiwesu, kxteea' eçxthẽ'j ĩsxii wẽeni fxi'zeya'.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Sa' kuarenta en kuarenta kus kĩhwa ũ'mée u'pçxa', Jesusa' wẽek.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Aça' eçxthẽ'ja' Jesus tasxte utxaaçxa na'jĩnak we'we ewmée vxit wẽeçxa:
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 —Dxus librute na'jĩ'k: Nasa' pan yakhçxáa yu' ĩtxi fxi'zemeetxna, naasáa jxuka Dxus we'weni yakh yuuçxáa ĩtxi fxi'zetxna jĩk.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Txajũ' eçxthẽ'ja' Jesusa's pe'jna u'kh Jerusalen çxhabna, sa' kxteea' dxuus yatte ẽete kaateka'jçxa,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 na'wẽk jxkaah:
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesusa' na'wẽk pas:
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Txajũ' eçxthẽ'ja' ki' pe'jna u'kh vxiç walate, sa' txãajũ maa kiwesu çxhabtxiwa seena' zhiçxkwesa's kaavxya'jak.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Sa' na'jĩk:
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Jesus pasçxa':
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 eçxthẽ'ja' Jesus tasxu txuteek, aça' Dxus angeleswe'sxa' pu'çxya' pa'jtx.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Juan Bautista' kxuuphni ũsa' jĩni's Jesusa' jiyuçxa', Galilea kiwen u'kh.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Nawa Nasaret çxhabte yu' yujumée, Kapernaum çxhabtek u'p-ya' u'j. Txãa çxhaba' Zabulón vxite' Nefxtalí kiwe txãa ja'dasuk ũsu' ĩkh pukaga.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Txã'wẽ yũuk nawa Dxus yuwe pta'sxsa Isaias fxi'jni kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu. Txã' na'jĩnak fxi'j:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Zabulón Nefxtalí txãawe'sx kiwesu u'psa,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Txãa nasa' çxhi'dxte ũssa na'wẽ ũsçxawa,
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Txajũ' Jesusa' Dxus yuwe's pta'sxya' takhku:
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Jesusa' Galilea ĩkh pukasu u'jweççxa', e'z pxakhtxi uyku, Adres vxite nyakha's Simon Pedro jĩ'tx txãawe'sxtxi. Txãawe'sxa' wedx uwesaatx yu', txãasatx wedx ukhe's ĩkhte akhna ũsu'.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Aça' Jesusa' na'jĩk:
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Txã'jĩçpkaçxha', wedx ukhetx nvxihtçxa txãa yakh u'jtx.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Aça' Jesusa' txãajũ wejkuẽ u'jnaçxáa, vxite e'z pxakhtxi uyku, Zebedeo nçxi'kwe'sx Jakobo vxite' Juan txãawe'sxtxi. Txãawe'sxa' barkote ney yakhtxi u'p yu', wedx ukhe's pã'khna. Aça' Jesusa' pa'yak.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Naapkaçxha' barko vxite' txãawe'sx neyna nvxihtna'wa Jesus yakh u'jtx.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesusa' Galilea kiwe jxukak pekũh, judiuwe'sx pkhaakheni yat-su Dxus jxkaahwa'j yuwe ewsa's pta'sxna, txã'wẽy nasa kĩh weete ãça'satxwa jxuka nuykatxhik.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Txajũ' Siria kiwesuwe'sx jxuka jiyutx Jesus txã'wẽ yũuni's. Txãa pa'gatx fxiyfxiy ãça'satxwa jxuka jxũna pa'j, aka ji'phsa vxite' eçx iiyamunisa vxite' wẽeçxpa'jsa vxite' ẽseya' ãjasameetxwa jxuka. Txã'wẽsatxku Jesusa' nuykatxhi.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Txajũ' Jesus yakh pi'kxna u'juya' nasa wala utxaatx, Galileajuwe'sx vxite' Dekapolis kiwesuwe'sx vxite' Jerusalenuwe'sx vxite' Judea kiwesuwe'sx vxite' Jordan yu'kutejuwe'sx.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?