Mateus 2
PBB vs NVT
1 Jesusa' Belen çxhabtek upx, Judea kiwete. Txãn ensu txãa kiwesu jxkaahsa' Herodesku yu'. Naapkaçxha' Jerusalen çxhabte maz piçthẽ'j pa'jtx sek kãani kiwejuwe'sx estrelxatx jiisa. |src="KN01630b.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo 2.1"
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Sa' na'jĩnatx pẽjx:
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Txã'jĩte', Herodesa' wala kuh yajkxku, txã'wẽy Jerusalen çxhabte nasawa jxukaysa.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Txajũ' jxkaahsa' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' ley kaapiya'jsawe'sx jxukaysatx pa'yaçxa' paapẽjxku:
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 —Judea kiwete Belen çxhabtek upxwa'jsa yu'. Txajíik Dxus yuwe pta'sxsa' na'jĩna fxi'j:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 Judá kiwete Belen çxhab txã'wẽ maa çxhabtewa jxthaakwe ãhmeekwesame'.
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Txã'jĩte', Herodesa' estrelxa's uysaatx paaçte pa'yaçxa pẽjxku:
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Belenna kaah na'jĩna neewe'weçxa:
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 estrelxa's uysaawe'sxa' u'jtx. Naapkaçxha' sek kãani kiweju estrelxa uyne'ta txãa estrelxa' txãawe'sx yaçte vxyaana u'jçxa mteene' luuçx ũsu' txãa kajkwete pa'jçxak kxtee yuju.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Txã'wẽ estrelxa ki' vxyaate', wala weçxatx,
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 sa' yatte u'kaçxa luuçxa's uytxi njĩ'j yakh. Sa' peejxũkweçxa' luuçxa's weçxatx. Txã'wẽ yũuçxatx txãawe'sx peeswa'j jxũçxa u'jni's phaadeçxa pees: vxyuu beh, incienso vxite' miçxa.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Txã'wẽ yũuniijũ' kus ksxa'wte pta'sxnitx yuu Herodes tasxna ki' sxawedkahmén. Aça' vxite dxi'jsutx sxawedna u'j.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Estrelxa's uysaawe'sx u'jnijũ', José ksxa'wte', Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk:
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Jose' kusçxáa pe'jna Egipto kiwen u'kh.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Sa' kxteetx ũsu' Herodes uupkaçx. Dxus yuwe pta'sxsa we'weçxa': Egiptoju pa'yath Adx Nçxi'ka's jĩk txãa kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Estrelxa's uysaawe'sx txã'wẽ Herodesa's weeçxsa na'wẽ vxite dxi'jsu u'jni's jiyuçxa', seena' wala ũusaçxak. Sa' luuçxtxi kiikhe'kh Belen çxhabtewe'sx vxite' peeku'jsuwe'sx yã'jçxa jxuka, luuçx e'z anxu ji'phsate kãhpkaçx. Estrelxa's uysaawe'sxa' makwe txaçx yã'j yuuçtewa pta'sxne'ta txã'sna jiyuçxak txã'wẽ e'z anxu ji'phsate kãhpkaçx kiikhe'jna ũsu' Herodesa'.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Dxus yuwe pta'sxsa Jeremias na'jĩna fxi'jni kxtey yuuk:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Teeçx ahte Ramá yaasesate pthũusek
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Egipto kiwete ũsçxa José ksxa'wte', Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk Herodes uuniijũ':
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 —Ãçxha' luuçxa's ikh wẽesawa uuyã'jtx, aça' pe'jçxa sxawedna me'j Israel kiweníi jĩte',
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Jose' sxawedna u'kh Israel kiwen luuçx petx njĩ'j yã'jçxa.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Nawa Herodes pa'gate nçxi'k Arkelao Judeate jxkaahna ũste jiyuçxa', ũukhku kxtee pa'jya' yu'. Sa' ksxa'wte' pta'sxnik yuu, txãasak Galilea kiwen u'j.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Kxtee pa'jçxa', teeçx çxhab Nasaret yaasesatek u'p-ya' u'j. Nyafxiitey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx we'weçxa', Jesusa' Nasareno ya'kxsusuna jĩ'tx txã'jĩni kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu.
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?