Mateus 2
PBB vs NAA
1 Jesusa' Belen çxhabtek upx, Judea kiwete. Txãn ensu txãa kiwesu jxkaahsa' Herodesku yu'. Naapkaçxha' Jerusalen çxhabte maz piçthẽ'j pa'jtx sek kãani kiwejuwe'sx estrelxatx jiisa. |src="KN01630b.tifx" size="span" copy="© 1978 Davxid K. Kook Publisxig Ko." ref="San Mateo 2.1"
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Sa' na'jĩnatx pẽjx:
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Txã'jĩte', Herodesa' wala kuh yajkxku, txã'wẽy Jerusalen çxhabte nasawa jxukaysa.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Txajũ' jxkaahsa' sacerdote npiiçthẽ'jwe'sx vxite' ley kaapiya'jsawe'sx jxukaysatx pa'yaçxa' paapẽjxku:
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 —Judea kiwete Belen çxhabtek upxwa'jsa yu'. Txajíik Dxus yuwe pta'sxsa' na'jĩna fxi'j:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Judá kiwete Belen çxhab txã'wẽ maa çxhabtewa jxthaakwe ãhmeekwesame'.
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Txã'jĩte', Herodesa' estrelxa's uysaatx paaçte pa'yaçxa pẽjxku:
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Belenna kaah na'jĩna neewe'weçxa:
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 estrelxa's uysaawe'sxa' u'jtx. Naapkaçxha' sek kãani kiweju estrelxa uyne'ta txãa estrelxa' txãawe'sx yaçte vxyaana u'jçxa mteene' luuçx ũsu' txãa kajkwete pa'jçxak kxtee yuju.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Txã'wẽ estrelxa ki' vxyaate', wala weçxatx,
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 sa' yatte u'kaçxa luuçxa's uytxi njĩ'j yakh. Sa' peejxũkweçxa' luuçxa's weçxatx. Txã'wẽ yũuçxatx txãawe'sx peeswa'j jxũçxa u'jni's phaadeçxa pees: vxyuu beh, incienso vxite' miçxa.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Txã'wẽ yũuniijũ' kus ksxa'wte pta'sxnitx yuu Herodes tasxna ki' sxawedkahmén. Aça' vxite dxi'jsutx sxawedna u'j.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Estrelxa's uysaawe'sx u'jnijũ', José ksxa'wte', Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk:
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Jose' kusçxáa pe'jna Egipto kiwen u'kh.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Sa' kxteetx ũsu' Herodes uupkaçx. Dxus yuwe pta'sxsa we'weçxa': Egiptoju pa'yath Adx Nçxi'ka's jĩk txãa kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu.
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Estrelxa's uysaawe'sx txã'wẽ Herodesa's weeçxsa na'wẽ vxite dxi'jsu u'jni's jiyuçxa', seena' wala ũusaçxak. Sa' luuçxtxi kiikhe'kh Belen çxhabtewe'sx vxite' peeku'jsuwe'sx yã'jçxa jxuka, luuçx e'z anxu ji'phsate kãhpkaçx. Estrelxa's uysaawe'sxa' makwe txaçx yã'j yuuçtewa pta'sxne'ta txã'sna jiyuçxak txã'wẽ e'z anxu ji'phsate kãhpkaçx kiikhe'jna ũsu' Herodesa'.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Dxus yuwe pta'sxsa Jeremias na'jĩna fxi'jni kxtey yuuk:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Teeçx ahte Ramá yaasesate pthũusek
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Egipto kiwete ũsçxa José ksxa'wte', Dxus angel vxyaaçxa na'jĩk Herodes uuniijũ':
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 —Ãçxha' luuçxa's ikh wẽesawa uuyã'jtx, aça' pe'jçxa sxawedna me'j Israel kiweníi jĩte',
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Jose' sxawedna u'kh Israel kiwen luuçx petx njĩ'j yã'jçxa.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Nawa Herodes pa'gate nçxi'k Arkelao Judeate jxkaahna ũste jiyuçxa', ũukhku kxtee pa'jya' yu'. Sa' ksxa'wte' pta'sxnik yuu, txãasak Galilea kiwen u'j.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Kxtee pa'jçxa', teeçx çxhab Nasaret yaasesatek u'p-ya' u'j. Nyafxiitey Dxus yuwe pta'sxsawe'sx we'weçxa', Jesusa' Nasareno ya'kxsusuna jĩ'tx txã'jĩni kxtey yuukahnçxáak txã'wẽ yũu.
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?