Efésios 5
PBB vs ARC
1 I'kwe'sxa' Dxus luuçx yã'ji'kwe na' txãa na'wẽy fxi'zeya' mpa'pçxuwe.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe, txã'wẽ yũukahníiçxáak Kristowa kwe'sxtxi peeygãhçxa Dxus dxi'pte peekíi ya'dukhçxa piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuu.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus jĩiyã'jçxa', ptamsa ma'tx yuu meeçxa' ptamsamée ma'tx yuu nawa kazx yuuna fxi'zeni's jxuka nvxihtçxa ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Sa' Dxus yu's yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Kĩhwa kazxsa yu'sa' kxsuswa'jçxáa yuhwa ji'phmeei'kwe.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Thaampa' yũuni kĩh yuhwa seelpimeesa yu'sa' txã'wẽ we'wena fxi'zewa'jme', wejxwa Dxusa'sçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 I'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe: Dxus yu'sa' yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yajkxna fxi'zesa (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'), kazx pkal yũuna fxi'zesa, kĩhwa kazxsaçxá's kxtey yuuna fxi'zesa, txã'wẽ yũusa' Dxus Kristo yakh jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameetxna.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Txãa pa'ga txã'wẽ pkal kazxsate fxi'zewa'ja's kaapiya'jni's mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' txãa pa'gaíiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxus jxkaahni's nwẽese'jmée fxi'zesawe'sx jĩi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Txãawe'sx yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Nyafxiia' i'kwe'sxa' jxpubana ũsçxa', çxhi'dxte na'wẽi'kwe fxi'zesa yu'. Nawa ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' eena'te ũsi'kwe. Txãa pa'ga peena yu' jxpubamée eena'teçxáa mfxi'zewe Kristo nwe'wenijũyã'ja'.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Eena'te fxi'zeççxa', puutx peeygãhna isasaçxá's we'wena fxi'zewa'ja', Dxus dxi'pte jxpubamée.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Naasáa Kristo jxthãasniçxá's kxtey yuuya' mpa'pçxuwe.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Jxpubana çxhi'dxte ũssa yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe, wejx yuuwa txã'wẽ yũusatxi' mkaapiya'jwe ewmée yũukahmen.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Txã'wẽme', paaçte txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate we'wewẽete thaame yuja'.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Nawa txãawe'sx ewmée kazx yũuna fxi'zeni's thaamemée ãate we'wewa'ja', kxah kĩh yuhwa paaçtemée jxuka ãateçxaçxáa kaavxya'ja'jni yuuna.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Txã'sna we'weçxak na'jĩ':
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Txãa pa'ga wala jxpa'yajkx fxi'zewa'jçxá's dud mpa'pçxuwe, jiimeesa na'wẽ jxpa'yajkxmée yu' fxi'zenuwe.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Txã'wẽme' naa ensu' nxuswa'j ençxáa kasejeça', naa pa'ga en ewsatxi' ivxiitunuwe.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 I'kwe'sxa' jxpa'yajkxmée yu' fxi'zemée, ewsa's jiyuwa'ja's mpa'pçxuwe, Kristo jxthãasniçxá's ew jiyuya'.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Txãasa tũuna fxi'zenuwe. Txã'wẽme', tũunisa' vxituwa'the pe'jna u'jsa'. Aça' txã'wẽ yũumée wejxwa Dxus Espirituçxá's ũuste jxuka jxpa'gaçxa,
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yajkxna weçxana memna meswe.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Makwe wala thẽysa vxyaatewa, txãatxi's nxusmée bagaçxtewa Dxusçxáana weçxana meswe, Jesukristo's pi'kxçxa.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ãçxha' i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa puutx ya'nwẽese'jna mfxi'zewe, Dxusa's yajkxna.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Nyuua' nmi'a's nwẽese'jwa'j ji'pha', Kristo' txã'wẽk jxkaaja' naa pa'ga.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Txãa pa'gatey nmi' txã'wẽ nyuua's thegna jxpe'jwa'jsa', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatxi's thegna jxpe'je' txã'wẽy. Aça' Kristo' ĩ'neeçxáa thegna jxpe'jmée, vxitukahmen nwe'wesa'.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Aça' Kristo nwe'wenisawa ma'wẽta Kristo's nwẽese'je', txã'wẽy nyuuwe'sxwa nwẽese'jwa'j ji'phta' txãawe'sx nmi'tx kĩhtewa jxuka.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ãçxha' nmi'a' nyuua's peeygãawa'j ji'pha', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatx peeygãhçxa txãawe'sx pa'gate kluuste uu txã'wẽy.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristo' txã'wẽk yuu txajx nwe'wenisa nasatx kĩh pkal yuhwa ji'phmée jxuka yaatena pa'jçxa,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 txajx tasxte iiméh zhiçxkwe pheu'jni txãa yuuçxá's selpiwa'jsa vxit-ya'k txã'wẽ yũu.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nmi'a' txã'wẽ peekx nyuua's peeygãawa'j ji'pha' peekx kakwe'swa ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy, txãa pa'gatey nyuua' peekx kakweíiçxá' naa pa'ga.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Kim yuhwa peekx kakwe's açe'çme', wejxwa wala ew jxpa'yaki'k. Aça' Kristowa txã'wẽyku txajx nasatxi' wala ew jxpa'yakxna jxpe'je'.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Txãa pa'gatey txãa jĩi yã'tha'w, txajx tasxte txuteeya'mée utxasáa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Txã'wẽyku ya'yu', ptamusawa peekx neywe'sxtxi nvxihtçxa nyuu yuuwa'jsa yakh ya'utxa'k txuteeya'mée, aça' e'zçxawa teeçxçxáak yuuna pa'ja'.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Ptamuuçxa fxi'zenisa' Kristo txajx nwe'wenisa kxteeçxah utxaaçxa teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kaajiyu'jnisa', aça' txã'wẽ teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kim yuhwa jiimeetx yu' txã'snath pta'sxi'.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Aça' ptamsayã'ja', teeçxsa na'wẽçxah peekx nyuutx peeygãhna fxi'zewa'ja', i'kwe'sx kakwetx ma'wẽkwe peeygãja' txã'wẽy. Aça' nyuua' peekx nmi'a's nwẽese'jna fxi'zewa'ja'.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?