Efésios 5

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I'kwe'sxa' Dxus luuçx yã'ji'kwe na' txãa na'wẽy fxi'zeya' mpa'pçxuwe.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Puutx ya'peeygãhna mfxi'zewe, txã'wẽ yũukahníiçxáak Kristowa kwe'sxtxi peeygãhçxa Dxus dxi'pte peekíi ya'dukhçxa piisxakuẽ na'wẽ ikhni yuu.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Txãa pa'ga i'kwe'sxa' Dxus jĩiyã'jçxa', ptamsa ma'tx yuu meeçxa' ptamsamée ma'tx yuu nawa kazx yuuna fxi'zeni's jxuka nvxihtçxa ũusteçxáa yuhwa yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Sa' Dxus yu's yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yaakxwa'j ji'phmeei'kwe. Kĩhwa kazxsa yu'sa' kxsuswa'jçxáa yuhwa ji'phmeei'kwe.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Thaampa' yũuni kĩh yuhwa seelpimeesa yu'sa' txã'wẽ we'wena fxi'zewa'jme', wejxwa Dxusa'sçxáa weçxana fxi'zewa'ja'.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 I'kwe'sxa' jii yã'ji'kwe: Dxus yu'sa' yajkxmée ji'phu wẽeniçxá's yajkxna fxi'zesa (txã'wẽ ji'phu wẽeniçxá's yajkxte', txã'sçxáanak dxus na'wẽ yaakxwa'j kaseje'), kazx pkal yũuna fxi'zesa, kĩhwa kazxsaçxá's kxtey yuuna fxi'zesa, txã'wẽ yũusa' Dxus Kristo yakh jxkaahna ũsnite u'kaya' ãjameetxna.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Txãa pa'ga txã'wẽ pkal kazxsate fxi'zewa'ja's kaapiya'jni's mpa'yajkxwe. Txã'wẽme' txãa pa'gaíiçxáa Dxus kastigo seena'sa yuja' Dxus jxkaahni's nwẽese'jmée fxi'zesawe'sx jĩi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Txãawe'sx yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nyafxiia' i'kwe'sxa' jxpubana ũsçxa', çxhi'dxte na'wẽi'kwe fxi'zesa yu'. Nawa ãçxha' Kristo's ũuste jxpa'ganijũ' eena'te ũsi'kwe. Txãa pa'ga peena yu' jxpubamée eena'teçxáa mfxi'zewe Kristo nwe'wenijũyã'ja'.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Eena'te fxi'zeççxa', puutx peeygãhna isasaçxá's we'wena fxi'zewa'ja', Dxus dxi'pte jxpubamée.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Naasáa Kristo jxthãasniçxá's kxtey yuuya' mpa'pçxuwe.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Jxpubana çxhi'dxte ũssa yakh ja'da ewmée yũuna fxi'zenuwe, wejx yuuwa txã'wẽ yũusatxi' mkaapiya'jwe ewmée yũukahmen.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Txã'wẽme', paaçte txãawe'sx ewmée yũuna fxi'zeni's ãate we'wewẽete thaame yuja'.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Nawa txãawe'sx ewmée kazx yũuna fxi'zeni's thaamemée ãate we'wewa'ja', kxah kĩh yuhwa paaçtemée jxuka ãateçxaçxáa kaavxya'ja'jni yuuna.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Txã'sna we'weçxak na'jĩ':
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Txãa pa'ga wala jxpa'yajkx fxi'zewa'jçxá's dud mpa'pçxuwe, jiimeesa na'wẽ jxpa'yajkxmée yu' fxi'zenuwe.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Txã'wẽme' naa ensu' nxuswa'j ençxáa kasejeça', naa pa'ga en ewsatxi' ivxiitunuwe.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 I'kwe'sxa' jxpa'yajkxmée yu' fxi'zemée, ewsa's jiyuwa'ja's mpa'pçxuwe, Kristo jxthãasniçxá's ew jiyuya'.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Txãasa tũuna fxi'zenuwe. Txã'wẽme', tũunisa' vxituwa'the pe'jna u'jsa'. Aça' txã'wẽ yũumée wejxwa Dxus Espirituçxá's ũuste jxuka jxpa'gaçxa,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa Dxusa'sçxáa ũusuh jxuka yajkxna weçxana memna meswe.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Makwe wala thẽysa vxyaatewa, txãatxi's nxusmée bagaçxtewa Dxusçxáana weçxana meswe, Jesukristo's pi'kxçxa.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ãçxha' i'kwe'sx pwe'sx jxukaysa puutx ya'nwẽese'jna mfxi'zewe, Dxusa's yajkxna.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nyuua' nmi'a's nwẽese'jwa'j ji'pha', Kristo' txã'wẽk jxkaaja' naa pa'ga.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Txãa pa'gatey nmi' txã'wẽ nyuua's thegna jxpe'jwa'jsa', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatxi's thegna jxpe'je' txã'wẽy. Aça' Kristo' ĩ'neeçxáa thegna jxpe'jmée, vxitukahmen nwe'wesa'.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Aça' Kristo nwe'wenisawa ma'wẽta Kristo's nwẽese'je', txã'wẽy nyuuwe'sxwa nwẽese'jwa'j ji'phta' txãawe'sx nmi'tx kĩhtewa jxuka.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Ãçxha' nmi'a' nyuua's peeygãawa'j ji'pha', Kristowa ma'wẽga txajx nwe'wenisatx peeygãhçxa txãawe'sx pa'gate kluuste uu txã'wẽy.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristo' txã'wẽk yuu txajx nwe'wenisa nasatx kĩh pkal yuhwa ji'phmée jxuka yaatena pa'jçxa,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 txajx tasxte iiméh zhiçxkwe pheu'jni txãa yuuçxá's selpiwa'jsa vxit-ya'k txã'wẽ yũu.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nmi'a' txã'wẽ peekx nyuua's peeygãawa'j ji'pha' peekx kakwe'swa ma'wẽga ya'peeygãja' txã'wẽy, txãa pa'gatey nyuua' peekx kakweíiçxá' naa pa'ga.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kim yuhwa peekx kakwe's açe'çme', wejxwa wala ew jxpa'yaki'k. Aça' Kristowa txã'wẽyku txajx nasatxi' wala ew jxpa'yakxna jxpe'je'.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Txãa pa'gatey txãa jĩi yã'tha'w, txajx tasxte txuteeya'mée utxasáa.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Txã'wẽyku ya'yu', ptamusawa peekx neywe'sxtxi nvxihtçxa nyuu yuuwa'jsa yakh ya'utxa'k txuteeya'mée, aça' e'zçxawa teeçxçxáak yuuna pa'ja'.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ptamuuçxa fxi'zenisa' Kristo txajx nwe'wenisa kxteeçxah utxaaçxa teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kaajiyu'jnisa', aça' txã'wẽ teeçxçxáa yuuna pa'jwa'ja's kim yuhwa jiimeetx yu' txã'snath pta'sxi'.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Aça' ptamsayã'ja', teeçxsa na'wẽçxah peekx nyuutx peeygãhna fxi'zewa'ja', i'kwe'sx kakwetx ma'wẽkwe peeygãja' txã'wẽy. Aça' nyuua' peekx nmi'a's nwẽese'jna fxi'zewa'ja'.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra