2 Tessalonicenses 3

PBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nmehte', yakhthẽ'jwe'sxtxi na'wẽth neewe'we': I'kwe'sxwa ma'wẽkwe Jesukristo pta'sxni's weçxana jxpa'ga txã'wẽy msuuwe'sxwa jxpa'gakahn Dxus yakh mpuutxwe'wewe kwe'sx pa'gate,
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 kxah nasa ewmeesa kuseju iyu'nja'w. Txã'wẽme' jxukaysa yu' Dxusa's yaakxsameeta'.
2 e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Txã'wẽtewa Jesukristo' bagaçxte yuhwa i'kwe'sxtxi' nvxihtmée ewmeejũ nwe'wena kçxhãaçxha'jana.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
4 Kwe'sx pta'sxni's na'wẽ yũuna ũsi'kwe txã'wẽçxáa nes yuukahn Jesukristo' pu'çxhina sũju'tha'w.
4 E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Sa' Dxus peeygãani's peçxkanamée yaakxkahn, Jesukristo' kaayaki'jna nes yuuna txãa na'wẽy çxhãçxha fxi'zekahn.
5 Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
6 Yakhthẽ'jwe'sxtxi Jesukristo jxkaahni's neewe'weçtha'w: maa yakhthẽ'jwa mjĩimeena sa' kwe'sx kaapiya'jni'swa kxtey yuumeena aça' txã'wẽsa yakha' pkhaakhenuwe.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 I'kwe'sxa' jii i'kwe kwe'sxa' ma'wẽ yũuna fxi'zesatewa. Kwe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', mjĩimée yu' fxi'zemeetha'w.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Sa' ũ'a's dukhmée yu' fxi'zemeetha'w, wejxwa en ma'k yuu kus ma'k yuu nawa wala çxhãçxha mjĩitha'w i'kwe'sx maa yuhtxwa thãasya'mée.
8 nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Txã'wẽ yũu wẽemeewaça', kwe'sxa' i'kwe'sxtxi pu'çx thãasya' ãjawa'jsatha'w yu'. Nawa txã'wẽ pu'çx thãasmée mjĩitha'w, i'kwe'sxwa kwe'sx na'wẽy yũuna fxi'zekahn.
9 não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Txã'wẽ yũukahmeníi kwe'sxa' kxtee ũsçxa' na'wẽ yũuwa'ja'stha'w nvxiht: Mjĩiya' wa'lsa', ũ'wa'jme' jĩna.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 I'kwe'sx yakh ũssa maaíi yu' kĩh yuhwa mjĩimée ewmeeçxáa fxi'zena yuwe ksuusu'jna fxi'zewa'ja'sçxáatx yaaki' jĩnatx pta'sxi'.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
12 Jesukristo jxkaahni'stha'w juuna' we'wena jxkaaja' txã'wẽ yũusatxi', kxah txãawe'sxa' çxhãçxha mjĩiçxa peekx ũ'wa'ja's uyuutxna.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Yakhthẽ'jwe'sx, i'kwe'sxa' ew yũuwa'j yu'sa' wa'lnuwe.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Meeçxa' maaíi yu' kxtey yuumeewáatxna na'jĩna fxi'jaçtha'w txã'sna aça' maa txã'wẽ yũusatewa ew jiyuçxa, txãa yakh pkhaakhenuwe, kxah thaameetxna.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Nawa puiisáa na'wẽ yu' yuunuwe, wejxwa zhiçxkwe myu'kxpehwe, ma'wẽçxawa yakhthẽ'ja' naa pa'ga.
15 Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' i'kwe'sx wẽt fxi'zewa'ja's ũsuna bagaçxtewa, ewçxáa kaafxi'ze'jna. Dxus yakhçxáa mfxi'zewe.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Pabloth txã'wẽ weçxana fxi'ja' adx kuseju. Adx kartatxi' txã'wẽçxaçxáath adx yase's ki'pna fxi'ja', txãasath na'snawa txã'wẽy fxi'ja'.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' pu'çxhina i'kwe'sx jxukaysatx.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra