2 Timóteo 1

PBB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pablo yaaseth. Txãasa Dxus kaahnisath, txã'wẽ Kristo Jesusa's jxpa'gate', txã' ĩtxi fxi'zewa'ja's ũswa'jsa' jĩna pta'sxkahn.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Adx nçxi'k na'wẽsa Timoteo idxa's fxi'jaçthu, Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx peeygãhçxa pu'çxte', idxa' ewçxáa wẽt fxi'zene'ga.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa bagaçxtewa Dxus yakh puutx we'we iisath idxa's yajkxna Dxusa's weçxá', adx ũuste kĩh pkal yuhwa ji'phmée txã'sçxáanath selpi' adx yaçgawe'sx ma'wẽne'ta selpi' txã'wẽy.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Idx pxthaa ũ'nena neeyũuni's wala yaaki'th, txãasath idx yakh puutx uywaça' iiméh wala weçxawa'ja's ji'phu'nja'w sũju'.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Idxa' Dxusa's ũusuh jxukag yaaki' txã'sa' jiith, nyafxiia' iidx neepezx Loida vxite' iidx mama Eunice txãawe'sxtxi txã'wẽ yaakxwa'ja's ji'phu', nawa ãçxha' txã'wẽ yaakxwa'ja's idxwa ji'phne'ga sũju'th.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Txãa pa'gath idxa's yu'kxpeje' na'wẽ adx idxa's peekizeçxa Dxus yakh puutx we'wete', Dxusa' ũsku idx kĩhtewa sxiigmée fxi'zewa'ja's, aça' txãatxi' jweeíiçxáa peçxkanamée pa'pçxuna mfxi'ze.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dxusa' kwe'sx ũukhna fxi'zewa'ja's ũsme', wejxwa ũukhmée çxhãçxha yajkxna peeygãhna peekíi ew fxi'zewa'j txã'wẽsatxku ũs.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Txãa pa'ga thaamena ũukhnu kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' nwe'wesa yuja' jĩna pta'sxwa'ja's, sa' Jesukristo's selpiipa'ga adx preesu ũsthu txãa pa'gawa thaamenu. Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxpa'ga nxuswa'j en pa'thewa txã'sa' yajkxmée, Dxusa' adxa's kçxhãaçxha'jana sũhnaçxáa mes.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Dxusa' kwe'sxtxi nwe'weçxa txhitxku, txajx dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zekahn. Nawa txajx dxi'pte kwe'sx ew yũupa'ga txã'wẽ txhitxme', naasáa txajx jxthãasni' txã'wẽk yu' naa pa'gaçxáak kwe'sxtxi' peeygãhçxa txhitxh, txã'wẽ Kristo Jesus yakh utxaapa'ga. Naa kiwe meetey Dxusa' kwe'sxtxi peeygãjk.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Nawa txajx peeygãani' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo kĩinijũk isa ãate vxyaa. Txajuk Jesukristo' uuwa'ja's knayçxa ki' ĩtxi yuuwa'ja's vxit, sa' ãate kaajiyu'kh bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ yũuni'sku Kristo yuwe ewte nvxiitwa'jsa' pta'sxi'.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Aça' txãa Kristo yuwe's pta'sxkahnku adxa's Dxusa' nvxiht, judiu ji'jmée vxite nasatxwa kaapiya'khan.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Txãa pa'gath txakwe wala thẽyte fxi'ze'. Nawa thaame'çmeeth, txãa pa'gatey jiith kim txã'wẽ adx yakh pu'çxna ũstewa, sa' ew jiith Kristo tasxte ũswa'j en ãhpkaçx txã' adx neewe'weni's kxtey yuuna nes yuuna.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Aça' idxa' adx ma'wẽtka ew kaapiya'j txã'wẽçxáa mfxi'ze, sa' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna peeygãawa'ja'swa ũuste ji'phgu Kristo Jesus yakh fxi'zepa'ga txãatxi's peçxkanamée mfxi'ze.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Idxna Dxus neewe'weçxa nvxiitni's wala ew mpa'yajkx peçxkanamée, aça' Dxus Espiritu kwe'sx ũuste ũssa' pu'çxhina.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Idxa' jiiyã'jne'ga, Asia kiwesuwe'sx jxukaysa adxa's thegmée nvxihttxi, vxite' Fxigelo Hermógenes txãawe'sxwa txuteetx.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Txã'wẽtewa Onesífxoro yu' maz uswa adxa's kvxiisxa'kh adx preesu ũstewa thaamemée. Txãa pa'ga Kristo' Onesífxorowe'sxtxi' nwe'wena.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Txãasaíik txã' Romate ũsçxa', adxa's uypkaçx pakwena pa'j.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Txã'wẽ ew yũupa'ga Kristo tasxna u'jwa'j en ãhte', Dxusa' deweena. Idxa' ew jiig txã' kwe'sxtxi wala pu'çxsa' Efxesote.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra