2 Timóteo 1
PBB vs ARIB
1 Adxa' Jesukristo jxkaahnisa Pablo yaaseth. Txãasa Dxus kaahnisath, txã'wẽ Kristo Jesusa's jxpa'gate', txã' ĩtxi fxi'zewa'ja's ũswa'jsa' jĩna pta'sxkahn.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Adx nçxi'k na'wẽsa Timoteo idxa's fxi'jaçthu, Dxus kwe'sx Tata vxite' kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo txãawe'sx peeygãhçxa pu'çxte', idxa' ewçxáa wẽt fxi'zene'ga.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Kus ma'k yuu en ma'k yuu nawa bagaçxtewa Dxus yakh puutx we'we iisath idxa's yajkxna Dxusa's weçxá', adx ũuste kĩh pkal yuhwa ji'phmée txã'sçxáanath selpi' adx yaçgawe'sx ma'wẽne'ta selpi' txã'wẽy.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Idx pxthaa ũ'nena neeyũuni's wala yaaki'th, txãasath idx yakh puutx uywaça' iiméh wala weçxawa'ja's ji'phu'nja'w sũju'.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Idxa' Dxusa's ũusuh jxukag yaaki' txã'sa' jiith, nyafxiia' iidx neepezx Loida vxite' iidx mama Eunice txãawe'sxtxi txã'wẽ yaakxwa'ja's ji'phu', nawa ãçxha' txã'wẽ yaakxwa'ja's idxwa ji'phne'ga sũju'th.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Txãa pa'gath idxa's yu'kxpeje' na'wẽ adx idxa's peekizeçxa Dxus yakh puutx we'wete', Dxusa' ũsku idx kĩhtewa sxiigmée fxi'zewa'ja's, aça' txãatxi' jweeíiçxáa peçxkanamée pa'pçxuna mfxi'ze.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Dxusa' kwe'sx ũukhna fxi'zewa'ja's ũsme', wejxwa ũukhmée çxhãçxha yajkxna peeygãhna peekíi ew fxi'zewa'j txã'wẽsatxku ũs.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Txãa pa'ga thaamena ũukhnu kwe'sxtxi jxpe'jsa Jesukristo' nwe'wesa yuja' jĩna pta'sxwa'ja's, sa' Jesukristo's selpiipa'ga adx preesu ũsthu txãa pa'gawa thaamenu. Dxus yuwe ewte nvxiitwa'jsa's pta'sxpa'ga nxuswa'j en pa'thewa txã'sa' yajkxmée, Dxusa' adxa's kçxhãaçxha'jana sũhnaçxáa mes.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Dxusa' kwe'sxtxi nwe'weçxa txhitxku, txajx dxi'pte kĩh pkal yuhwa ji'phmée fxi'zekahn. Nawa txajx dxi'pte kwe'sx ew yũupa'ga txã'wẽ txhitxme', naasáa txajx jxthãasni' txã'wẽk yu' naa pa'gaçxáak kwe'sxtxi' peeygãhçxa txhitxh, txã'wẽ Kristo Jesus yakh utxaapa'ga. Naa kiwe meetey Dxusa' kwe'sxtxi peeygãjk.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Nawa txajx peeygãani' kwe'sxtxi nwe'wesa Jesukristo kĩinijũk isa ãate vxyaa. Txajuk Jesukristo' uuwa'ja's knayçxa ki' ĩtxi yuuwa'ja's vxit, sa' ãate kaajiyu'kh bagaçxte yuhwa pçumée ĩtxi fxi'zewa'ja's. Txã'wẽ yũuni'sku Kristo yuwe ewte nvxiitwa'jsa' pta'sxi'.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Aça' txãa Kristo yuwe's pta'sxkahnku adxa's Dxusa' nvxiht, judiu ji'jmée vxite nasatxwa kaapiya'khan.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Txãa pa'gath txakwe wala thẽyte fxi'ze'. Nawa thaame'çmeeth, txãa pa'gatey jiith kim txã'wẽ adx yakh pu'çxna ũstewa, sa' ew jiith Kristo tasxte ũswa'j en ãhpkaçx txã' adx neewe'weni's kxtey yuuna nes yuuna.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Aça' idxa' adx ma'wẽtka ew kaapiya'j txã'wẽçxáa mfxi'ze, sa' Dxusa's ũusuh jxuka yajkxna peeygãawa'ja'swa ũuste ji'phgu Kristo Jesus yakh fxi'zepa'ga txãatxi's peçxkanamée mfxi'ze.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Idxna Dxus neewe'weçxa nvxiitni's wala ew mpa'yajkx peçxkanamée, aça' Dxus Espiritu kwe'sx ũuste ũssa' pu'çxhina.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Idxa' jiiyã'jne'ga, Asia kiwesuwe'sx jxukaysa adxa's thegmée nvxihttxi, vxite' Fxigelo Hermógenes txãawe'sxwa txuteetx.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Txã'wẽtewa Onesífxoro yu' maz uswa adxa's kvxiisxa'kh adx preesu ũstewa thaamemée. Txãa pa'ga Kristo' Onesífxorowe'sxtxi' nwe'wena.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Txãasaíik txã' Romate ũsçxa', adxa's uypkaçx pakwena pa'j.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Txã'wẽ ew yũupa'ga Kristo tasxna u'jwa'j en ãhte', Dxusa' deweena. Idxa' ew jiig txã' kwe'sxtxi wala pu'çxsa' Efxesote.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?