2 Pedro 2
PBB vs ARC
1 Txã'wẽtewa, ĩsxiisawa ũsu'tx Dxus yuwe pta'sxsatha'w jĩsa Israelwe'sx ksxavxysu, sa' i'kwe'sx ksxavxysuwa txã'wẽy ĩsxiisa kasejetxna. Txãawe'sxa' kaypuba'jwa'jçxá's yajkxçxa i'kwe'sx jiyunimeete kaapiya'jatxna. Txã'wẽ yũuna nwe'wesa Kristo's yuu açesa yuutxna. Nawa txã'wẽ yũusa' peekíiçxáa wala dud vxituwa'j ji'phutxna.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Txã'wẽ yũute', maazkuẽesawa txãawe'sx ewmeesa's kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna fxi'zetxna, aça' txãawe'sx pa'gaçxáa Dxus yuwe isasa yu' açewe'weni yuuna.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Txãawe'sxa' i'kwe'sxtxi vxyuu wala kutxi'j wẽeçxa kĩhçxáawa ĩsxiina kaapiya'jatxna. Nawa txãawe'sx vxituwa'j en pa'jana. Txãa ente' iyumeetxna. Txã'wẽ ewmeete pa'jwa'theçxáa yã'j nvxiitni ũsta' nyafxíi.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Dxusa' txajx angeleswe'sx yuhtxwa peltunaĩme' ewmée yũusa yã'txhi's. Txãasaíik infxierno iiméh seena' wala çxhi'dxte nvxihtna ũsu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Dxusa' nyafxíi enteywa peltunaĩme' nasa ewmeesawe'sxtxi'. Txãasaíik nasa ewmeesawe'sxtxi ivxiituya' nus kaahna ũsu'. Naasáa Dxus yuwe pta'sxsa Noé yuuçxáanak nwe'we vxite' txajx yattewe'sx sietesa yã'jçxa.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Txã'wẽy Dxusa' Sodoma vxite' Gomoçxa çxhabtxi kastigãyçxa jxuka khuuççxáa yuupkaçxku ivxiitu. Txã'wẽ yũunisa yu' maawa nasa ewmeesa yuutxi' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩ'nja jĩna pta'sxnisak yu'.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nawa Lot yu'sa' nwe'wek, txãa piçthẽ'ja' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yu'k, txãasak iiméh wala ewmée fxi'zesatx uyçxa', wala nxusna fxi'ze'.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Txãa piçthẽ'j ew fxi'zesa' seena' ewmeesawe'sx yakh ũsçxa', txãawe'sx ewmée we'weni's wẽse'jna ewmée yũuna fxi'zeni'swa uyçxa een isak txajx ũuste wala nxusna fxi'ze'.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Txã'wẽk Kristo' nwe'we', txãa yakh utxaaçxa txutemée fxi'zesa nxuste fxi'zesatxi's, sa' ewmée yũuna fxi'zesatxi's kastigãywa'j vxitçxak nvxiitu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Sa' Dxusa' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩna ewmée yaakxniçxá's nwẽese'jçxa kazx yũuna fxi'zesatxi's. Txã'wẽ yũukahníi txãawe'sxa' Kristo jxkaahni's weeçxna nwẽese'jmée juuna'çxáa yũusaata', sa' ũukhmeetx wẽesxu' ma'wẽsatxwa jxuka.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Naapkaçxha' angeleswe'sxa' txãa wẽesxusaate jxthaakwe çxhãçxha juuna'sata' naa yuhwa txãa wẽesxusaatxi's wẽesxuna Dxus dxi'pte ewmeete nvxiitu'çmeeta'.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Txã'wẽtewa txãa nasa' tajkx na'wẽsaçxáata' ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta', sa' ma'wẽsawa uweçxa ikhkahn upxsaçxáata'. Dxusa's açewe'wepa'ga tajkx na'wẽçxáa uutxna.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Vxitetx pkxuupa'ga txãawe'sxwa pkxuuni uutxna. Weeçx weeçxtxi yaaki' naa kiwete pçuwa'jsa yakhçxáa ũsçxawa. Sa' txãawe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', i'kwe'sxtxi kaythame'jna yuwe susnatx fxi'ze' i'kwe'sx pkhaakhenite pa'jçxa.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Txãawe'sx ũuste ewmée yajkxmée yu' neeyũ'çmeeta' u'y pu'jykhẽwçxa'. Pkal yũuwa'ja's watxi'çmeeta'. Peekx kakwe's açxamée çxhãçxha pa'yakxsatxi's thẽymeetx pkalte kweete'je'. Vxyua's iiméh wala ji'phu wẽesaçxáata'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte vxituwa'jsata'.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ewsa's nvxihtçxa jxpubana ũsta', Beor nçxi'k Balaan na'wẽy yũusaçxáata'. Txãa Balaana' ewmée yũuçxak vxyu's wala ji'phu wẽe.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Naa pa'ga txajx a'jni jiba' nasa na'wẽk juuna' we'we txajx pkal yũu wẽeni's. Txã'wẽ yũuçxak Balaan ewmée yaakxni's kaanvxiitu'j.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Txãa nasa' pusu yu' ji'phmeesa na'wẽsata', sa' tãaphnawa ma'wẽga wejxa jxũna u'jwe' txã'wẽysaçxáata'. Txãawe'sxa' infxierno iiméh seena' wala ũukhũukh çxhi'dxte ũswa'jsata'.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Txãawe'sxa' selpiiwa'jmeesaçxáana wala iiwejçx we'we'tx, sa' txãawe'sx kakwe pkal yũu wẽeniçxá's nwẽese'jni yakh vxitetx pkalte kweete'je'tx, jxpubana fxi'zenijũ kasehçxa ũssatxwa.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Txãawe'sxa' kĩh yuhnawa nwẽese'jmée fxi'zewa'ja' jĩ'tx, nawa txãawe'sxíi yuuwa kxtey yuumée ewmée pkal yu'sa' pejka yuhtx nwẽese'jna fxi'ze'. Txãa pa'gatey nasa maawa kĩja's wejx yaakina na' txã'sna nwẽese'jna selpisaaçxa txã'wẽ yuuna.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Txã'wẽ nwe'wesa Jesukristo's jiyuçxa naa kiwete ewmée yũuna fxi'zenijũ kasehsaçxawa, ki' txãatxiçxáa nwẽese'jya' sxaweduuna. Aça' txã'wẽ yũusa' nyafxíi fxi'zenite jxthaakwe ewmeetek wetena pa'ja'.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Txãawe'sxa' isa kaapiya'jni's jiyumeewaçne' wejx ew yu', txã'wẽ Dxus jxkaahni's jiyuçxa ki' txuteena ũsya'mée.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Txã'wẽ yũusatx we'weçxak na'jĩ': Alku' pugaçxawa, ki' sxawedku txajx puganitey. Aça' kuçxi' ew ateçxawa, txitx khũçxtek pẽw jĩ'k.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?