2 Pedro 2

PBB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Txã'wẽtewa, ĩsxiisawa ũsu'tx Dxus yuwe pta'sxsatha'w jĩsa Israelwe'sx ksxavxysu, sa' i'kwe'sx ksxavxysuwa txã'wẽy ĩsxiisa kasejetxna. Txãawe'sxa' kaypuba'jwa'jçxá's yajkxçxa i'kwe'sx jiyunimeete kaapiya'jatxna. Txã'wẽ yũuna nwe'wesa Kristo's yuu açesa yuutxna. Nawa txã'wẽ yũusa' peekíiçxáa wala dud vxituwa'j ji'phutxna.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Txã'wẽ yũute', maazkuẽesawa txãawe'sx ewmeesa's kaapiya'jniçxá's kxtey yuuna fxi'zetxna, aça' txãawe'sx pa'gaçxáa Dxus yuwe isasa yu' açewe'weni yuuna.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Txãawe'sxa' i'kwe'sxtxi vxyuu wala kutxi'j wẽeçxa kĩhçxáawa ĩsxiina kaapiya'jatxna. Nawa txãawe'sx vxituwa'j en pa'jana. Txãa ente' iyumeetxna. Txã'wẽ ewmeete pa'jwa'theçxáa yã'j nvxiitni ũsta' nyafxíi.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dxusa' txajx angeleswe'sx yuhtxwa peltunaĩme' ewmée yũusa yã'txhi's. Txãasaíik infxierno iiméh seena' wala çxhi'dxte nvxihtna ũsu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Dxusa' nyafxíi enteywa peltunaĩme' nasa ewmeesawe'sxtxi'. Txãasaíik nasa ewmeesawe'sxtxi ivxiituya' nus kaahna ũsu'. Naasáa Dxus yuwe pta'sxsa Noé yuuçxáanak nwe'we vxite' txajx yattewe'sx sietesa yã'jçxa.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Txã'wẽy Dxusa' Sodoma vxite' Gomoçxa çxhabtxi kastigãyçxa jxuka khuuççxáa yuupkaçxku ivxiitu. Txã'wẽ yũunisa yu' maawa nasa ewmeesa yuutxi' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩ'nja jĩna pta'sxnisak yu'.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nawa Lot yu'sa' nwe'wek, txãa piçthẽ'ja' Dxus dxi'pte wala ew fxi'zesa yu'k, txãasak iiméh wala ewmée fxi'zesatx uyçxa', wala nxusna fxi'ze'.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Txãa piçthẽ'j ew fxi'zesa' seena' ewmeesawe'sx yakh ũsçxa', txãawe'sx ewmée we'weni's wẽse'jna ewmée yũuna fxi'zeni'swa uyçxa een isak txajx ũuste wala nxusna fxi'ze'.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Txã'wẽk Kristo' nwe'we', txãa yakh utxaaçxa txutemée fxi'zesa nxuste fxi'zesatxi's, sa' ewmée yũuna fxi'zesatxi's kastigãywa'j vxitçxak nvxiitu' kastigãywa'j en ãhtewe'sx.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Sa' Dxusa' txã'wẽçxaçxáa kastigaĩna ewmée yaakxniçxá's nwẽese'jçxa kazx yũuna fxi'zesatxi's. Txã'wẽ yũukahníi txãawe'sxa' Kristo jxkaahni's weeçxna nwẽese'jmée juuna'çxáa yũusaata', sa' ũukhmeetx wẽesxu' ma'wẽsatxwa jxuka.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Naapkaçxha' angeleswe'sxa' txãa wẽesxusaate jxthaakwe çxhãçxha juuna'sata' naa yuhwa txãa wẽesxusaatxi's wẽesxuna Dxus dxi'pte ewmeete nvxiitu'çmeeta'.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Txã'wẽtewa txãa nasa' tajkx na'wẽsaçxáata' ew eena' yaakxwa'j yu'sa' ji'phmeeta', sa' ma'wẽsawa uweçxa ikhkahn upxsaçxáata'. Dxusa's açewe'wepa'ga tajkx na'wẽçxáa uutxna.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Vxitetx pkxuupa'ga txãawe'sxwa pkxuuni uutxna. Weeçx weeçxtxi yaaki' naa kiwete pçuwa'jsa yakhçxáa ũsçxawa. Sa' txãawe'sxa' i'kwe'sx yakh ũsçxa', i'kwe'sxtxi kaythame'jna yuwe susnatx fxi'ze' i'kwe'sx pkhaakhenite pa'jçxa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Txãawe'sx ũuste ewmée yajkxmée yu' neeyũ'çmeeta' u'y pu'jykhẽwçxa'. Pkal yũuwa'ja's watxi'çmeeta'. Peekx kakwe's açxamée çxhãçxha pa'yakxsatxi's thẽymeetx pkalte kweete'je'. Vxyua's iiméh wala ji'phu wẽesaçxáata'. Txãawe'sxa' Dxus dxi'pte vxituwa'jsata'.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ewsa's nvxihtçxa jxpubana ũsta', Beor nçxi'k Balaan na'wẽy yũusaçxáata'. Txãa Balaana' ewmée yũuçxak vxyu's wala ji'phu wẽe.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Naa pa'ga txajx a'jni jiba' nasa na'wẽk juuna' we'we txajx pkal yũu wẽeni's. Txã'wẽ yũuçxak Balaan ewmée yaakxni's kaanvxiitu'j.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Txãa nasa' pusu yu' ji'phmeesa na'wẽsata', sa' tãaphnawa ma'wẽga wejxa jxũna u'jwe' txã'wẽysaçxáata'. Txãawe'sxa' infxierno iiméh seena' wala ũukhũukh çxhi'dxte ũswa'jsata'.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Txãawe'sxa' selpiiwa'jmeesaçxáana wala iiwejçx we'we'tx, sa' txãawe'sx kakwe pkal yũu wẽeniçxá's nwẽese'jni yakh vxitetx pkalte kweete'je'tx, jxpubana fxi'zenijũ kasehçxa ũssatxwa.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Txãawe'sxa' kĩh yuhnawa nwẽese'jmée fxi'zewa'ja' jĩ'tx, nawa txãawe'sxíi yuuwa kxtey yuumée ewmée pkal yu'sa' pejka yuhtx nwẽese'jna fxi'ze'. Txãa pa'gatey nasa maawa kĩja's wejx yaakina na' txã'sna nwẽese'jna selpisaaçxa txã'wẽ yuuna.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Txã'wẽ nwe'wesa Jesukristo's jiyuçxa naa kiwete ewmée yũuna fxi'zenijũ kasehsaçxawa, ki' txãatxiçxáa nwẽese'jya' sxaweduuna. Aça' txã'wẽ yũusa' nyafxíi fxi'zenite jxthaakwe ewmeetek wetena pa'ja'.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Txãawe'sxa' isa kaapiya'jni's jiyumeewaçne' wejx ew yu', txã'wẽ Dxus jxkaahni's jiyuçxa ki' txuteena ũsya'mée.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Txã'wẽ yũusatx we'weçxak na'jĩ': Alku' pugaçxawa, ki' sxawedku txajx puganitey. Aça' kuçxi' ew ateçxawa, txitx khũçxtek pẽw jĩ'k.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra