João 2

PAC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vít bar ingái loi, bôn ngai cha arsuoi tớq vel Cana, vúng Ca-lilê. A-i Yê-su át tớq ngki.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galiléia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Ngai mơi Yê-su alứng top rian te án pôq cha arsuoi tưi.
2 E foi também convidado Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Tớq sieu khoiq nhéq dyơ, a-i Yê-su tông Yê-su idô: “Hoi-ngki sieu nha-án khoiq nhéq dyơ.”
3 E, faltando vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Yê-su ôi a-i án idô: “Lớiq bôn amớh, a-i. Ndô tới arnáq cư. Ngư cư táq iyốh tớq.”
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Iki a-i Yê-su tông ada ticuoi cupơ idô: “Amớh án yua inha táq, inha táq ngki.”
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Top Isa-ra-el bôn rit cóq arau ati nsuoi ính cha. Ma ntúq ngki bôn tupát lám yáng búl veng rit ngki. Mui lám yáng têq cacháq dơq bar pe chít aluoi.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam dois ou três almudes.
7 Yê-su yua ticuoi cupơ idô: “Hoi-ngki inha cacháq dơq dyôn pớnh nhéq tớq máh yáng ngki.”
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Vít ngki Yê-su yua nha-án loi idô: “Hoi-ngki inha póc dơq te yáng, dyơ angốh dyôn tháu ke ngoiq.”
8 E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Tớq tháu ke ngoiq chim, ma dơq ngki khoiq cơt sieu nho. Tháu ke lớiq chom te mmo sieu ndô tớq, ma top cupơ ndon póc dơq ngki chom. Iki tháu ke arô ticuoi ndon ial campái,
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo,
10 alứng tông idô: “Tớq ngai mơi tumoi, ngai báq dyôn tumoi ngoiq sieu iam nsuoi. Tớq tumoi ngoiq a-ưi dyơ, ngki ngai dông angốh sieu atieh loi. Ma chư ndô, inha angốh sieu iam tatun.”
10 E disse-lhe: Todo o homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Yê-su táq dơq dyôn cơt sieu tớq vel Cana, vúng Ca-lilê. Ndô la arnáq sileh tôm lư án táq. Án táq iki la án apáh chức ang-ưr án. Iki top rian te án tin án.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Vít ngki, Yê-su, a-i án, a-em conh án, alứng top rian te án, nhéq nha-án siar lieh nga vel Cabê-na-um. Dyơ nha-án át tớq ngki bar pe ingái.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tumán tớq ingái top Isa-ra-el cha bui ayư lieh Ingái Ngốh. Iki Yê-su sớr nga vel pưt Yaru-salem.
13 E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tớq Dúng Sang Pưt, Yê-su tumúh ticuoi tantáiq carrŏ́q, pannán cưu, alứng achếq cacu. Alứng bôn ticuoi pien práq hơ tớq ntúq ngki.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Iki Yê-su táq mui ntráih ntár, dyơ án prớih angốh nhéq pannán te dúng sang, díh cưu, díh carrŏ́q, alứng án kitúh kichơng ticuoi pien práq, tingôi máh práq lalưai nhéq.
15 E tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, também os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas;
16 Dyơ Yê-su chuih ticuoi ndon tantáiq achếq cacu, alứng án tông idô: “Inha angốh táp achếq cacu te ntúq ndô. Inha êq táq dúng A-ám cư cơt arớq ntúq táiq plới.”
16 E disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes, e não façais da casa de meu Pai casa de venda.
17 Top rian te Yê-su ayư lieh ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, idô: “Nhéq mít cannính cư sáng ayáu lư dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, cơt arớq uih atóq lư tớq mít cư.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorou.
18 Cua ngki top Isa-ra-el plốh Yê-su idô: “Tíc sileh amớh thới ính apáh dyôn he chom, thới bôn chức táq arnáq ndô?”
18 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isto?
19 Yê-su ôi nha-án idô: “Khán talóh dúng sang ndô, cư táq lieh pe ingái la dyơ táp.”
19 Jesus respondeu, e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ticuoi Isa-ra-el plốh sa Yê-su: “Ma imo têq thới táq lieh dúng sang ndô nưm pe ingái sớng? He táq dúng sang ndô nhéq puan chít tupát cumo.”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ma parnai ngki Yê-su acám te cháq án táp la arớq dúng sang.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Tớq vít Yê-su cuchet, dyơ tumống lieh, top rian te Yê-su ayư lieh te parnai Yê-su tông hoi-ndô. Dyơ nha-án tin lư máh parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng alứng máh parnai Yê-su tông.
22 Quando, pois, ressuscitou dentre os mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Yê-su át lieh tớq vel Yaru-salem tingôi ingái top Isa-ra-el cha bui ayư lieh Ingái Ngốh. Ndóng Yê-su át ngki, bôn clứng ticuoi tin án, co nha-án hôm arnáq sileh án khoiq táq.
23 E, estando ele em Jerusalém pela páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ma án lớiq náp nha-án, co án chom mít cannính nhéq tưh ticuoi.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia;
25 Lớiq túh nnáu tông án te mít cannính ticuoi, co án khoiq chom arlớih lư dyơ te mít ticuoi.
25 E não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra