João 2
PAC vs ARIB
1 Vít bar ingái loi, bôn ngai cha arsuoi tớq vel Cana, vúng Ca-lilê. A-i Yê-su át tớq ngki.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Ngai mơi Yê-su alứng top rian te án pôq cha arsuoi tưi.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Tớq sieu khoiq nhéq dyơ, a-i Yê-su tông Yê-su idô: “Hoi-ngki sieu nha-án khoiq nhéq dyơ.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Yê-su ôi a-i án idô: “Lớiq bôn amớh, a-i. Ndô tới arnáq cư. Ngư cư táq iyốh tớq.”
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Iki a-i Yê-su tông ada ticuoi cupơ idô: “Amớh án yua inha táq, inha táq ngki.”
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Top Isa-ra-el bôn rit cóq arau ati nsuoi ính cha. Ma ntúq ngki bôn tupát lám yáng búl veng rit ngki. Mui lám yáng têq cacháq dơq bar pe chít aluoi.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Yê-su yua ticuoi cupơ idô: “Hoi-ngki inha cacháq dơq dyôn pớnh nhéq tớq máh yáng ngki.”
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Vít ngki Yê-su yua nha-án loi idô: “Hoi-ngki inha póc dơq te yáng, dyơ angốh dyôn tháu ke ngoiq.”
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Tớq tháu ke ngoiq chim, ma dơq ngki khoiq cơt sieu nho. Tháu ke lớiq chom te mmo sieu ndô tớq, ma top cupơ ndon póc dơq ngki chom. Iki tháu ke arô ticuoi ndon ial campái,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 alứng tông idô: “Tớq ngai mơi tumoi, ngai báq dyôn tumoi ngoiq sieu iam nsuoi. Tớq tumoi ngoiq a-ưi dyơ, ngki ngai dông angốh sieu atieh loi. Ma chư ndô, inha angốh sieu iam tatun.”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Yê-su táq dơq dyôn cơt sieu tớq vel Cana, vúng Ca-lilê. Ndô la arnáq sileh tôm lư án táq. Án táq iki la án apáh chức ang-ưr án. Iki top rian te án tin án.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Vít ngki, Yê-su, a-i án, a-em conh án, alứng top rian te án, nhéq nha-án siar lieh nga vel Cabê-na-um. Dyơ nha-án át tớq ngki bar pe ingái.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Tumán tớq ingái top Isa-ra-el cha bui ayư lieh Ingái Ngốh. Iki Yê-su sớr nga vel pưt Yaru-salem.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Tớq Dúng Sang Pưt, Yê-su tumúh ticuoi tantáiq carrŏ́q, pannán cưu, alứng achếq cacu. Alứng bôn ticuoi pien práq hơ tớq ntúq ngki.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Iki Yê-su táq mui ntráih ntár, dyơ án prớih angốh nhéq pannán te dúng sang, díh cưu, díh carrŏ́q, alứng án kitúh kichơng ticuoi pien práq, tingôi máh práq lalưai nhéq.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Dyơ Yê-su chuih ticuoi ndon tantáiq achếq cacu, alứng án tông idô: “Inha angốh táp achếq cacu te ntúq ndô. Inha êq táq dúng A-ám cư cơt arớq ntúq táiq plới.”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Top rian te Yê-su ayư lieh ngai khoiq taran tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng te inớh, idô: “Nhéq mít cannính cư sáng ayáu lư dúng sang Yang Arbang-pilŏ́ng. Iki, cơt arớq uih atóq lư tớq mít cư.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Cua ngki top Isa-ra-el plốh Yê-su idô: “Tíc sileh amớh thới ính apáh dyôn he chom, thới bôn chức táq arnáq ndô?”
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Yê-su ôi nha-án idô: “Khán talóh dúng sang ndô, cư táq lieh pe ingái la dyơ táp.”
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Ticuoi Isa-ra-el plốh sa Yê-su: “Ma imo têq thới táq lieh dúng sang ndô nưm pe ingái sớng? He táq dúng sang ndô nhéq puan chít tupát cumo.”
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Ma parnai ngki Yê-su acám te cháq án táp la arớq dúng sang.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Tớq vít Yê-su cuchet, dyơ tumống lieh, top rian te Yê-su ayư lieh te parnai Yê-su tông hoi-ndô. Dyơ nha-án tin lư máh parnai tớq tám uráq Yang Arbang-pilŏ́ng alứng máh parnai Yê-su tông.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Yê-su át lieh tớq vel Yaru-salem tingôi ingái top Isa-ra-el cha bui ayư lieh Ingái Ngốh. Ndóng Yê-su át ngki, bôn clứng ticuoi tin án, co nha-án hôm arnáq sileh án khoiq táq.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Ma án lớiq náp nha-án, co án chom mít cannính nhéq tưh ticuoi.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Lớiq túh nnáu tông án te mít cannính ticuoi, co án khoiq chom arlớih lư dyơ te mít ticuoi.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?